"sont examinés" - Traduction Français en Arabe

    • تناقش
        
    • وتناقش
        
    • يجري استعراض
        
    • يجري النظر
        
    • ويجري استعراض
        
    • يُنظر في
        
    • ويُنظر في
        
    • وتُستعرض
        
    • وترد مناقشة
        
    • تُستعرض
        
    • يتم استعراض
        
    • وقد نوقشت
        
    • ويجري تناول
        
    • عند دراسة
        
    • فيها النظر
        
    Cela l'a amené à effectuer divers ajustements dans l'utilisation des ressources des fonds d'affectation spéciale, notamment pour ce qui est des effectifs; ces ajustements sont examinés ci-après. UN وترتب على هذا اجراء تعديلات في الملاك وغير ذلك من التعديلات في الصناديق الاستئمانية تناقش أدناه.
    Ces éléments, ainsi que l'impact des augmentations des dépenses, sont examinés ci-après. UN وتناقش فيما يلي هذه المجالات، إلى جانب تأثير الزيادات في التكاليف.
    En effet, les futurs programmes de travail sont examinés mais pas nécessairement à la lumière des réalisations antérieures. UN ولا يطبق هذا في الوقت الحالي، بل يجري استعراض برامج العمل المقبلة ولكن لا يتم ذلك بالضرورة في سياق اﻷداء السابق.
    L'article 4 du règlement intérieur du Conseil d'administration prévoit que les séances ou parties de séances où sont examinés les programmes et projets par pays et les programmes et projets multinationaux proposés sont normalement privées, à moins que le Conseil n'en décide autrement. UN تنص المادة ٤ من النظام الداخلي لمجلس الادارة على أن تكون الاجتماعات، أو أجزاء الاجتماعات، التي يجري النظر فيها في البرامج والمشاريع المقترحة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار، مغلقة في العادة إلا اذا قرر المجلس خلاف ذلك.
    Les amendements proposés sont examinés dans l'optique de cette considération et sur la base d'une évaluation d'impact de l'émancipation. UN ويجري استعراض التعديلات المقترحة في ضوء هذا الاعتبار وعلى أساس تقييم لآثار التحرر.
    Les demandes et les documents soumis après ce délai sont examinés à la réunion annuelle suivante, sauf si le président du CIC considère que la situation justifie leur examen à la réunion de l'année en cours. UN ولا يُنظر في الطلبات والوثائق المقدمة بعد هذا الموعد إلا في اجتماع العام القادم للجنة التنسيق الدولية، ما لم تقتض الحالة خلاف ذلك، وحسبما يقرر رئيس لجنة التنسيق الدولية.
    Les principaux rapports sur la coordination sont examinés lors du débat consacré aux questions de coordination et qui donne lieu à une concertation de haut niveau avec les chefs de secrétariat. UN ويُنظر في تــقارير التنسيق الرئيسية في الجزء الخاص بالتنسيق، الذي يجري فيه حوار دوري على مستوى رفيع مع رؤساء الوكالات.
    Les comptes débiteurs sont examinés deux fois par mois, et le suivi est assuré systématiquement par téléphone et correspondance. UN وتُستعرض حسابات القبض مرتين شهريا، ويضطلع بإجراءات المتابعة من خلال المكالمات الهاتفية والمراسلات الدؤوبة.
    Ces faits nouveaux sont examinés dans la section IV ci-dessous. UN وترد مناقشة هذه التطورات في الفرع رابعاً أدناه.
    [Option 2 : Tous les éléments mentionnés au paragraphe 13 cidessus sont examinés simultanément par des équipes d'experts distinctes.] UN [الخيار2: تُستعرض أفرقة خبراء استعراض منفصلة كل عنصر من العناصر الواردة في الفقرة 13 أعلاه في وقت واحد.]
    Ils facilitent la tenue des réunions des représentants des dirigeants et des experts où ces points sont examinés, et en assurent le service. UN ويقومون بتيسير الاجتماعات التي تعقد على مستوى ممثلي الزعيمين والخبراء، حيث تناقش هذه الفصول ويقدمون الخدمات لهذه الاجتماعات.
    Il serait alors plus facile de participer de manière constructive à la CDI, dont les rapports sont examinés par la Sixième Commission de l'Assemblée générale. UN ويكون من الأسهل عندئذ الدخول في حوار بناء مع لجنة القانون الدولي، التي تناقش اللجنة السادسة للجمعية العامة تقاريرها.
    Ce qui est grave c'est le manque de commentaires, mais plus grave encore c'est l'absence des délégations aux consultations où les problèmes sont examinés. UN وأعتقد أن عـدم التعليق هو الأخطـر، وأن عدم حضور الوفود في المشاورات التي تناقش فيها المسائل هو الأخطـر.
    Les enseignements tirés de ces activités sont examinés plus en détail à la section IV ci-dessous. UN وتناقش الدروس المستفادة من هذا العمل بمزيد من التفصيل في الفرع الرابع أدناه.
    Les rôles du Comité consultatif, du Comité directeur et du Directeur de projet au sein du dispositif sont examinés ci-après. UN وتناقش أدناه أدوار المجلس الاستشاري واللجنة التوجيهية ومدير المشروع ضمن الإطار العام لإدارة المشروع والإشراف عليه.
    Les engagements d'exercices antérieurs et des exercices en cours sont examinés tous les mois. UN يجري استعراض الالتزامات السابقة والحالية على أساس شهري.
    Les engagements des exercices antérieurs et de l'exercice en cours sont examinés tous les mois. UN يجري استعراض الالتزامات السابقة والراهنة على أساس شهري.
    102. Toutefois, pour faire entendre ses convictions et son attachement aux droits de l'homme, la CNDH se doit d'être un lieu de débat et une enceinte de réflexion où sont examinés les grands problèmes des droits de l'homme avec un triple souci de pluralisme, de transparence et d'expertise. UN 102- ولكي تؤكد اللجنة قناعاتها والتزامها بحقوق الإنسان، ينبغي لها أيضاً أن تكون محفلاً للحوار والتفكير حيث يجري النظر في المشاكل الرئيسية لحقوق الإنسان مع مراعاة التعددية والشفافية والخبرة.
    Ils sont examinés dans la section générale consacrée aux ressources du siège dont la budgétisation est centralisée, aux paragraphes 83 à 86. UN ويجري استعراض هذه العناصر في الفقرات من ٨٣ إلى ٨٦ في إطار الفرع العام المتعلق بموارد المقر المدرجة مركزيا في الميزانية.
    14. La plupart des points de l'ordre du jour, pendant la session, sont examinés en séance plénière. UN 14- يُنظر في معظم بنود جدول أعمال الدورة في الهيئة العامة.
    Ces éléments sont examinés au cas par cas. UN ويُنظر في هذه العناصر على أساس كل حالة على حدة.
    Tous les services sont examinés à la lumière du processus de planification annuel en vue de veiller à ce qu'ils puissent continuer à s'autofinancer et des évaluations sont effectuées de temps à autre en fonction des circonstances. UN وتُستعرض جميع الوحدات في إطار تسيير اﻷعمال السنوي لكفالة أن تظل قادرة على التمويل الذاتي، وتجرى من وقت ﻵخر تقييمات حسب الاقتضاء.
    43. Plusieurs de ces éléments, d'une importance critique pour les pays en développement, sont examinés de manière plus approfondie ciaprès. UN 43- وللعديد من هذه العناصر أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية، وترد مناقشة هذه العناصر أدناه بشيء من التفصيل.
    [Option 1 : Les éléments a) à h) cidessus sont examinés conjointement pour chaque Partie visée à l'annexe I. Une seule visite dans le pays est effectuée dans le cadre de l'examen.] UN [الخيار 1: كل العناصر (أ) إلى (ح) الواردة أعلاه تُستعرض معاً بالنسبة لكل طرف مدرج في المرفق الأول.
    Tous les projets de loi sont examinés dans cette optique, même s'ils ne concernent pas vraiment les enfants. UN وعليه، يتم استعراض جميع مقترحات القوانين، سواء كانت تتعلق صراحة أم لا بالطفل.
    Les problèmes liés au modèle de tarification de l'UNOPS sont examinés dans le document DP/2004/23. UN وقد نوقشت المسائل المتعلقة بنموذج التسعير الذي يعمل به المكتب في الوثيقة DP/2004/23.
    Les travaux de ce dernier sont examinés plus loin à la section IV du présent rapport. UN ويجري تناول عمل لجنة أخلاقيات في الفرع رابعا أدناه من هذا التقرير.
    Des représentants des États parties peuvent assister aux séances du Comité auxquelles leurs rapports sont examinés. UN ويجوز لممثلي الدول الأطراف حضور جلسات اللجنة عند دراسة تقارير هذه الدول.
    De par leur nature, ces questions se rapportent aux chapitres et sections dans lesquels les éléments respectifs du Plan d'action de Bali sont examinés en détail. UN ترتبط هذه القضايا، بحكم طبيعتها، بالفصول والأجزاء التي يتم فيها النظر بالتفصيل في العناصر ذات الصلة من خطة عمل بالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus