Mais les amis ne sont pas sensés être heureux quand leurs amis sont heureux ? | Open Subtitles | لكن ألا يجب على الاصدقاء أن يكونوا سعداء عندما يكن أصدقائهم سعداء؟ |
Mais je pense que la plupart mangent quand ils sont heureux. | Open Subtitles | لكنني أظن ان معظم الناس يأكلون عندما يكونون سعداء |
Les Inspecteurs sont heureux de constater que les organisations ont progressé sur la voie du développement d'une culture commune. | UN | ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد. |
Les Inspecteurs sont heureux de constater que les organisations ont progressé sur la voie du développement d'une culture commune. | UN | ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد. |
Les États membres de la Communauté des Caraïbes sont heureux de réaffirmer leur solidarité avec l'Afrique et son peuple, avec lesquels nous partageons des liens historiques et culturels profonds et le sentiment d'œuvrer pour une cause commune. | UN | يسر الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أن تجدد تضامنها مع أفريقيا وشعبها، الذي نشترك معه في روابط قوية من التاريخ والثقافة والشعور بوحدة المقصد. |
Les États-Unis sont heureux d'informer la Première Commission que les efforts déployés pour renforcer la coopération et la compréhension internationales dans l'utilisation pacifique de l'espace continuent de s'intensifier. | UN | يسر الولايات المتحدة الأمريكية أن تبلغ اللجنة الأولى باستمرار اتساع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والفهم الدوليين للاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
Les États-Unis sont heureux de s'allier à d'autres États Membres pour parrainer une nouvelle fois cette initiative importante au plan symbolique. | UN | ومن دواعي سرور الولايات المتحدة أن تشارك غيرها من الدول الأعضاء، مرة أخرى، في تقديم هذه المبادرة ذات المدلول الرمزي. |
Les Pays-Bas sont heureux de prendre part à cette initiative et appuieront toute action susceptible de donner un élan à la dynamique du processus de réforme et de renouveau. | UN | ويسعد هولندا أن تشترك في هذه المبادرة، وستؤيد أي إجراء يعطي زخما لدينامية عملية اﻹصلاح والتجديد. |
J'aimerais croire que les morts sont heureux là où ils sont, qu'ils ne veulent pas revenir, parce qu'ils ont droit... à bien mieux que tout ça. | Open Subtitles | اود ان اعتقد ان . الموتى سعداء حيث مكانهم . ولا يريدون العودة لانهم حسبوا ذلك اكثر بكثير من الاشياء المجيدة |
Je pense qu'ils sont heureux d'être vivant. C'est mieux que l'alternative. | Open Subtitles | أظن بأنهم سعداء لأنهم أحياء هذا أفضل من البديل |
Ils sont heureux que vous vous perdiez et que tout ce que ce monde a à offrir vous reste inconnu. | Open Subtitles | انهم سعداء للكم لتفقد نفسك وجميع أن هذا العالم لهذا العرض بحيث يمكنك البقاء على علم |
Je sais, mais les enfants finissent par s'éloigner de leurs parents, et ça va, tant qu'ils sont heureux. | Open Subtitles | أعلم ، لكن الأطفال ينفصلون عن آبائهم و لا بأس بهذا طالما هم سعداء |
Même si les personnages sont heureux tu es encore triste que ça se termine. | Open Subtitles | على الرغم من أن الشخصيات سعداء أنت لا تزال حزين أنه إنتهي |
C'est avec des enfants et ils ont des bonbons et ils sont heureux et il portent des costumes. | Open Subtitles | هو عندما يحصل الاطفال على الحلوى عنما يكونو سعداء.. ويرتدون الازياء.. |
Le Gouvernement et le peuple vietnamiens sont heureux de saluer ces trois pays du Pacifique en les assurant de leur volonté d'établir et de développer la plus fructueuse et confiante coopération. | UN | ويسر فييت نام حكومة وشعبا أن تحيي بلدان المحيط الهادئ الثلاثة هذه وتؤكد لها رغبتنا في إقامة وتطوير تعاون مثمر وثيق. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont heureux de noter qu'il y a entente notamment sur les points suivants. | UN | ويسر مجموعة السبعة والسبعين و الصين أن تلاحظ أن هناك اعترافا، في جملة أمور، بالمسائل التالية. |
Les ÉtatsUnis sont heureux d'avoir contribué substantiellement à ces efforts et ils continueront de s'employer à établir un partenariat et une coopération plus poussés dans ce domaine. | UN | ويسر الولايات المتحدة أنها تسهم اسهاماً كبيراً في هذه الجهود وسوف نواصل السعي لمستويات أكبر من الشراكة والتعاون في هذا المجال. |
La méthode authentique est enseignée en Chine, avec l'appui du Gouvernement, et aussi bien partisans qu'adversaires de l'avortement sont heureux de constater que le taux d'avortement a chuté dans les zones où elle est enseignée. | UN | وهذه الطريقة الموثوق بها يتم تعليمها في الصين بدعم من الحكومة، كما يسر طرفي الجدل الدائر بشأن الإجهاض أن معدل الإجهاض قد انخفض انخفاضا شديدا في المناطق التي يتم فيها تعليم هذه الطريقة. |
Je porte un voile pour éviter de voir ce que beaucoup sont heureux d'appeler ma défiguration. | Open Subtitles | أرتدي الخمار لأحجب ما يسر الكثيرين أن يسموه "تشوها" |
M. Inderfurth (États-Unis d'Amérique) (interprétation de l'anglais) : Les États-Unis sont heureux de coparrainer la résolution sur l'Afghanistan. | UN | السيد إندرفورث )الـــولايات المتحـــدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يسر الولايات المتحـــدة أن تشارك فــي تقديم القرار بشأن أفغانستان. |
Les membres de l'AOSIS sont heureux de prendre acte de la teneur du rapport du Secrétaire général, qui expose dans les grandes lignes les mesures prises par les organes, organisations et institutions du système des Nations Unies dans les six mois qui ont suivi la Conférence de la Barbade. | UN | ومن دواعي سرور تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يحيط علما بمحتويات تقرير اﻷمين العام الذي يوجز اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷجهزة والمنظمات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في اﻷشهر الستة التي أعقبت مؤتمر بربادوس. |
Le Canada et la Pologne sont heureux de pouvoir présenter officiellement à la Première Commission le projet de résolution L.45. | UN | ويسعد كندا وبولندا اليوم أن تتمكنا مــن أن تعرضا رسميا علــى اللجنة اﻷولى مشروع القرار L.45. |