"sont revenus en" - Traduction Français en Arabe

    • عادوا إلى
        
    Les réfugiés qui sont revenus en RDC l'ont fait de leur plein gré. UN لقد كان رحيل اللاجئين الذين عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحض إرادتهم.
    Depuis janvier 1998, environ 90 000 réfugiés et déplacés sont revenus en Bosnie-Herzégovine. UN ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، بلغ عدد اللاجئين والمشردين الذين عادوا إلى البوسنة والهرسك ٠٠٠ ٩٠ شخص.
    M. Granic n’a pas parlé des difficultés que rencontre le petit nombre de Serbes qui sont revenus en Croatie. UN والتزم وزير الخارجية غرانيك في بيانه الصمت فيما يتعلق بالصعوبات التي صادفها عدد صغير من الصربيين الذين عادوا إلى كرواتيا.
    1. M. Granic affirme qu’un grand nombre de Serbes «croates» – 45 000 au total – sont revenus en Croatie, et déclare que le programme adopté à cet égard par le Gouvernement croate a donné d’excellents résultats. UN ١ - يدعي وزير الخارجية غرانيك أن عددا كبيرا من الصرب " الكروات " ، نحو ٠٠٠ ٤٥ فرد منهم، قد عادوا إلى كرواتيا، مصورا بذلك البرنامج الذي اعتمدته الحكومة الكرواتية لذلك الغرض بأنه ناجح جدا.
    Sur les 255 000 Tatars de Crimée qui sont revenus en République de Crimée, 100 000 sont potentiellement économiquement actifs, 45 % d'entre eux n'ont pas de travail, en partie parce qu'ils sont occupés à se réinstaller dans leur nouveau pays et à construire leurs habitations. UN فمن بين ٠٠٠ ٢٥٥ من تتار القرم ممن عادوا إلى جمهورية القرم، هناك ٠٠٠ ١٠٠ من القادرين على العمل، منهم ٤٥ في المائة بلا عمل. وهذا يرجع، جزئيا، إلى أنهم منشغلون بالاستقرار في مكان إقامتهم الجديد، وكذلك إلى انشغال كل منهم ببناء مسكن له.
    Le rapatriement des 175 000 réfugiés d'Angola a été officiellement achevé en 2007, mais 27 000 d'entre eux sont revenus en Zambie depuis, ce qui suscite des inquiétudes quant à l'efficacité et à la viabilité des efforts de réinsertion dans le pays d'origine. UN 12 - وفي حين أن جهود إعادة التوطين بالنسبة لأنغولا قد استُكملت رسمياً في عام 2007، إلا أن 000 27 من اللاجئين البالغ عددهم 000 175 الذين أُعيد توطينهم قد عادوا إلى زامبيا منذ ذلك الوقت، مما يثير القلق إزاء فعالية واستدامة جهود إعادة الإدماج في بلد المنشأ.
    Cette réclamation correspond au coût allégué de l'évacuation hors d'Iraq, à diverses dates postérieures au 2 août 1990, des 3 867 personnes employées par China National; aux traitements et salaires versés à ces employés entre le 2 août 1990 et la date de leur départ; et aux paiements consentis aux employés lorsqu'ils sont revenus en Chine, pour les dédommager de la perte de leur emploi. UN وتتعلق المطالبة بالتكاليف المزعومة لإجلاء 867 3 موظفاً من موظفي الوطنية الصينية من العراق في تواريخ شتى بعد 2 آب/أغسطس 1990، ومرتباتهم وأجورهم في الفترة الفاصلة بين 2 آب/أغسطس 1990 وتاريخ مغادرتهم، والمدفوعات المقدمة للموظفين عندما عادوا إلى الصين تعويضاً عن فقدانهم لوظائفهم.
    Les circonstances dans lesquelles cet argent a été laissé varient quelque peu, de même que celles qui ont par la suite prévalu - certains requérants soutenant qu'ils sont revenus en Iraq mais que les sommes avaient disparu, d'autres qu'ils ont été dans l'incapacité d'y retourner et de dresser l'état des lieux. UN وتختلف الظروف التي تُركت فيها هذه النقود إلى حد ما، كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع.
    Les circonstances dans lesquelles cet argent a été laissé varient quelque peu, de même que celles qui ont par la suite prévalu - certains requérants soutenant qu'ils sont revenus en Iraq mais que les sommes avaient disparu, d'autres qu'ils ont été dans l'incapacité d'y retourner et de dresser l'état des lieux. UN وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع.
    Les circonstances dans lesquelles cet argent a été laissé varient quelque peu, de même que celles qui ont par la suite prévalu - certains requérants soutenant qu'ils sont revenus en Iraq mais que les sommes avaient disparu, d'autres qu'ils ont été dans l'incapacité d'y retourner et de dresser l'état des lieux. UN وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع.
    Les circonstances dans lesquelles cet argent a été laissé varient quelque peu, de même que celles qui ont par la suite prévalu - certains requérants soutenant qu'ils sont revenus en Iraq mais que les sommes avaient disparu, d'autres qu'ils ont été dans l'incapacité d'y retourner et de dresser l'état des lieux. UN وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع.
    Les circonstances dans lesquelles cet argent a été laissé varient quelque peu, de même que celles qui ont par la suite prévalu - certains requérants soutenant qu'ils sont revenus en Iraq mais que les sommes avaient disparu, d'autres qu'ils ont été dans l'incapacité d'y retourner et de dresser l'état des lieux. UN وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع.
    Les circonstances dans lesquelles cet argent a été laissé varient quelque peu, de même que celles qui ont par la suite prévalu - certains requérants soutenant qu'ils sont revenus en Iraq mais que les sommes avaient disparu, d'autres qu'ils ont été dans l'incapacité d'y retourner et de dresser l'état des lieux. UN وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع.
    Les circonstances dans lesquelles cet argent a été laissé varient quelque peu, de même que celles qui ont par la suite prévalu - certains requérants soutenant qu'ils sont revenus en Iraq mais que les sommes avaient disparu, d'autres qu'ils ont été dans l'incapacité d'y retourner et de dresser l'état des lieux. UN وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع.
    Les circonstances dans lesquelles cet argent a été laissé varient quelque peu, de même que celles qui ont par la suite prévalu - certains requérants soutenant qu'ils sont revenus en Iraq mais que les sommes avaient disparu, d'autres qu'ils ont été dans l'incapacité d'y retourner et de dresser l'état des lieux. UN وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع.
    Les circonstances dans lesquelles cet argent a été laissé varient quelque peu, de même que celles qui ont par la suite prévalu - certains requérants soutenant qu'ils sont revenus en Iraq mais que les sommes avaient disparu, d'autres qu'ils ont été dans l'incapacité d'y retourner et de dresser l'état des lieux. UN وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus