"sous la houlette" - Traduction Français en Arabe

    • بقيادة
        
    • تحت قيادة
        
    • تحت مظلة
        
    • تحت القيادة
        
    • وبقيادة
        
    • بزعامة
        
    • فتحت قيادة
        
    • ظل قيادة
        
    Au siège, l'UNICEF dirige ou codirige six groupes interorganisations sous la houlette du Conseil des chefs de secrétariat. UN وفي المقر، تقوم اليونيسيف بقيادة ستة أفرقة مشتركة بين الوكالات تابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين أو تشارك في قيادتها.
    À cet égard, une équipe spéciale a été créée sous la houlette de l'ONU pour mettre en œuvre le mécanisme de surveillance et de communication de l'information. UN وفي هذا الصدد، تم إنشاء فرقة عمل لتنفيذ آلية الرصد والإبلاغ بقيادة الأمم المتحدة.
    C'est là que seraient prises, sous la houlette du DGI, toutes les grandes décisions concernant les orientations techniques. UN وفي هذا المنتدى ستتخذ بقيادة رئيس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات جميع القرارات الرئيسية المتعلقة بتوجيه التكنولوجيا.
    Deux rapports ont été produits sous la houlette de votre prédécesseur, Monsieur le Président, dont l'objectif était de montrer une éventuelle nouvelle voie pour parvenir à l'élargissement du Conseil. UN وأُنتج تقريران تحت قيادة سلفكم يا سيادة الرئيس، حاولا إظهار مسار جديد ممكن لتحقيق توسيع العضوية في المجلس.
    II était placé sous la houlette du CAC, mécanisme de haut niveau des Nations Unies chargé de la coordination des programmes. UN وعملت تحت مظلة لجنة التنسيق الإدارية، التي كانت آلية داخلية رفيعة المستوى في الأمم المتحدة لتنسيق البرامج.
    sous la houlette dynamique de son directeur exécutif, le Bureau du Pacte mondial a fortement développé ses activités qui vont cependant au-delà des quatre domaines d'application des 10 principes. UN فلقد شرع مكتب الاتفاق العالمي، تحت القيادة النشطة لمديره التنفيذي، في عملية جريئة لتوسيع نطاق أنشطته، لكنها تجاوزت المجالات الأربعة التي يشملها تطبيق المبادئ العشرة.
    sous la houlette de l'Union africaine, et dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), la création de richesses et une nouvelle stratégie de lutte contre la pauvreté. UN وبقيادة من الاتحاد الأفريقي، تشهد مكافحة الفقر، في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، اتباع استراتيجية جديدة تعتمد على تكوين الثروة.
    Ces négociations s'appuieraient sur les progrès enregistrés sous la houlette de l'ancienne Présidente de l'Assemblée générale. UN وهذه المفاوضات ستنطلق من التطورات التي تحققت بقيادة رئيسة الجمعية العامة السابقة.
    Les mesures prises afin d'améliorer la coopération grâce au Conseil des chefs de secrétariat, sous la houlette du Secrétaire général, constituent un bon début. UN وتمثل الخطوات التي اتخذت لتحسين التنسيق عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين، بقيادة الأمين العام، بداية جيدة.
    Les principaux aspects du processus de paix proposé par l'IGAD sous la houlette de Djibouti reposaient sur une approche ascendante, faisant appel à la participation des collectivités, comportant des périodes de discussion afin de consolider peu à peu les acquis. UN وكانت السمة البارزة في عملية السلام التي تقدمت بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بقيادة جيبوتي، هي النهج التصاعدي الذي يؤكد على مشاركة المجتمع المحلي في المناقشات، وتعزيز المكاسب التي يتم تحقيقها، ببطء.
    Le Gouvernement sierra-léonais a, sous la houlette du Président Ernest Bai Koroma, élaboré et officiellement lancé le Stratégie nationale de réduction des grossesses précoces (2013-2015). UN وقد وضعت حكومة سيراليون بقيادة فخامة الرئيس الدكتور إرنست باي كوروما استراتيجية وطنية للحد من حمل المراهقات في سيراليون وشرعت رسمياً في تنفيذها
    Un tel contrat comprendrait la mise en place d'un nouveau partenariat mondial pour le développement sous la houlette de tous les États Membres, qui traiterait des problèmes systémiques, ainsi que de multipartenariats entre les gouvernements et les nombreux acteurs du développement. UN على أن يتضمن هذا العقد العالمي إقامة شراكة عالمية متجددة من أجل تحقيق التنمية، بقيادة جميع الدول الأعضاء، تعالج المسائل المؤسسية، وكذلك شراكات متعددة الأطراف المعنية، بين الحكومات والعديد من الجهات الفاعلة في المجال الإنمائي.
    Une séance du dialogue a eu lieu le 31 mars sous la houlette du Président libanais. UN وقد عُقدت جلسة لهيئة الحوار الوطني في 31 آذار/مارس بقيادة الرئيس اللبناني.
    Le Conseil est convaincu que, sous la houlette du Secrétaire général, les objectifs du Millénaire pour le développement peuvent être atteints à condition que l'on exécute les politiques et les projets voulus et que l'on mobilise suffisamment de ressources à cette fin. UN وقناعة مجلس الرؤساء التنفيذيين، بقيادة الأمين العام، هي أن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها عند تطبيق السياسات والمشاريع المناسبة التي يتوافر لها ما يكفي من موارد.
    Ce n'est qu'en agissant de concert, sous la houlette de l'ONU, que l'on parviendra à assurer la sécurité à l'échelle mondiale dans le nouveau système multipolaire des relations internationales. UN والإجراءات المتضافرة التي يتخذها المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، هي وحدها التي يمكن أن تكفل الأمن في العالم في إطار النظام المتعدد الأقطاب البازغ في العلاقات الدولية.
    Il a déclaré que le dialogue sur un logement abordable avait permis un échange d'idées ouvert et il s'est dit satisfait du dialogue fructueux qui s'était établi sous la houlette du Président de la session. UN واعترف بأن الحوار حول السكن الميسور التكلفة ساعد في تبادل أفكار بشكل صريح وأعرب عن تقديره للحوار البناء الذي نظم تحت قيادة رئيس الدورة.
    Le nombre des équipes de reconstruction de province est en hausse. On entend de plus en plus souvent dire qu'il faudrait fusionner ces équipes avec la FIAS, sous la houlette de l'OTAN. UN وقد ازداد أيضا عدد أفرقة إعادة البناء الإقليمية، كما طُرح الكثير من المقترحات بشأن إدماج تلك الأفرقة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية تحت قيادة منظمة حلف شمال الأطلسي.
    En unissant nos forces sous la houlette du Président, nous pouvons réagir de manière efficace de façon à changer la donne dans la vie de millions de personnes dans le monde. UN ومن خلال تضافر الجهود تحت قيادة الرئيس، يمكننا أن نشكل استجابات فعالة يكون لها أثر في حياة الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Aujourd'hui, 319 groupes pour la protection des sols contre la dégradation travaillent sous la houlette du Fonds. UN وتوجد تحت مظلة الصندوق الاستئماني 319 جماعة معنية برعاية الأراضي.
    Je voudrais ici rendre hommage au Secrétariat, qui, sous la houlette du Secrétaire général et d'un certain nombre de hauts responsables, œuvre sans relâche et avec professionnalisme dans bien des domaines. UN وأود عند هذا المنعطف أن أشيد بالأمانة العامة، تحت القيادة الملهمة للأمين العام وعدد من كبار المسؤولين الآخرين، على عملها الملتزم والمحترف في ميادين كثيرة.
    sous la houlette du Pacte mondial et de la Chambre de commerce internationale, près de 40 partenaires ont collaboré à l'organisation des ateliers, tables rondes et séances plénières. UN 83 - وبقيادة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وغرفة التجارة الدولية، تعاون حوالي 40 من الشركاء، في التخطيط لحلقات العمل، والموائد المستديرة والجلسات العامة للمنتدى.
    Il ne fait aucun doute aux yeux de la Commission que le Gouvernement, sous la houlette du Premier Ministre, s'est employé à trouver des solutions politiques au problème des pétitionnaires. UN 162 - ويتضح للجنة أن الحكومة، بزعامة رئيس الوزراء، نشطت في البحث عن حلول سياسية لمشكلة مقدمي الالتماس.
    sous la houlette de la Secrétaire de la Conférence, Margaret Kelley, ce sont eux qui se sont occupés de tout ce qui nous paraît aller de soi aussi longtemps que les choses vont bien. UN فتحت قيادة سكرتيرة المؤتمر، مارغريت كيلي، كانوا هم الذين عالجوا كل الحشد الهائل من اﻷشياء التي نعتبرها من قبيل تحصيل الحاصل حتى يقع خطأ فيها.
    sous la houlette du Haut Commissaire, le HCR est devenu un instrument capable de s'adapter à l'évolution de la situation internationale et poursuit le processus de modernisation de ses opérations. UN وفي ظل قيادة المفوض السامي أصبحت المفوضية أداة قادرة على التكيُّف مع الحالة الدولية المتغيِّرة وهي عاكفة على بذل جهودها لتحديث العمليات التي تضطلع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus