Le secrétariat du Comité est assuré par le Service des relations entre les races, également créé en 2002, sous la tutelle du Bureau. | UN | وتتولى خدمة هذه اللجنة وحدةُ العلاقات العنصرية التي أُنشئت كذلك في عام 2002 تحت إشراف مكتب الشؤون الداخلية. |
L'île est restée sous la tutelle du Ministère de la marine britannique jusqu'en 1922, date à laquelle elle est devenue une dépendance de Sainte-Hélène. | UN | وظلت الجزيرة تحت إشراف البحرية البريطانية حتى عام 1922، التاريخ الذي أصبحت فيه تابعة لسانت هيلانة. |
Une Commission des droits de l'homme, placée sous la tutelle du Président, seconde le chef de l'État en tant que garant des droits et des libertés. | UN | وتعمل لجنة لحقوق الإنسان، تحت إشراف الرئيس، على دعم رئيس الدولة بوصفها ضامنة للحقوق والحريات. |
Plusieurs centres de formation professionnelle ont été créés sous la tutelle de Monseigneur Lucien Agboka dans le département du Zou. | UN | كما أن هناك عددا من مراكز التدريب المهني تحت وصاية المونسينيور لوسيان أغبوكا في محافظة زوو. |
Jusque- là, les femmes, quel que fût leur âge, étaient sous la tutelle de leur père avant le mariage et sous celle de leur mari après le mariage. | UN | وقبل ذلك كانت المرأة، بغض النظر عن عمرها، تحت وصاية أبيها قبل الزواج وتحت وصاية زوجها بعد الزواج. |
L'île est restée sous la tutelle du Ministère de la marine britannique jusqu'en 1922, date à laquelle elle devint une dépendance de Sainte-Hélène. | UN | وظلت الجزيرة تحت إشراف البحرية البريطانية حتى عام 1922، التاريخ الذي أصبحت فيه تابعة لسانت هيلانة. |
L'île est restée sous la tutelle du Ministère de la marine britannique jusqu'en 1922, date à laquelle elle est devenue une dépendance de Sainte-Hélène. | UN | وظلت الجزيرة تحت إشراف البحرية البريطانية حتى عام 1922، حين أصبحت تابعا لسانت هيلانة. |
L'île est restée sous la tutelle du Ministère de la marine britannique jusqu'en 1922, date à laquelle elle est devenue une dépendance de Sainte-Hélène. | UN | وظلت الجزيرة تحت إشراف البحرية البريطانية حتى عام 1922، حين أصبحت تابعا لسانت هيلانة. |
Placée sous la tutelle du Ministère chargé de l’environnement, la Cellule jouit d’une autonomie financière. | UN | وهذه الوحدة، الموضوعة تحت إشراف الوزارة المسؤولة عن البيئة، تتمتع باستقلال ذاتي مالي. |
La Chine compte que le Secrétariat étudiera avec attention ce problème et présentera des propositions pour le résoudre sous la tutelle du Bureau. | UN | وأعربت عن ثقة الصين في أن تدرس اﻷمانة العامة هذه المشكلة باهتمام وأن تقدم مقترحات لحلها تحت إشراف المكتب. |
Cet établissement public est placé sous la tutelle du Ministère chargé de la promotion de la femme. | UN | وهذه المؤسسة العامة وضعت تحت إشراف الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة. |
Actuellement, ce sont ces deux institutions placées sous la tutelle du ministère du travail et de la sécurité sociale, qui assurent les prestations sociales. | UN | وحاليا، تكفل هاتان المؤسستان الموضوعتان تحت إشراف وزارة العمل والضمان الاجتماعي، الإعانات الاجتماعية. |
L'île est restée sous la tutelle du Ministère de la marine britannique jusqu'en 1922, date à laquelle elle est devenue une dépendance de Sainte-Hélène. | UN | وظلت الجزيرة تحت إشراف البحرية البريطانية حتى عام 1922 حين أصبحت تابعة لسلانت هيلانة. |
À l'époque où il a commis les infractions sur lesquelles la Ministre s'est essentiellement fondée pour rendre sa décision, l'auteur était sous la tutelle de l'État. | UN | وقال صاحب البلاغ إنه كان تحت وصاية الدولة عندما ارتكب الجرائم الأوثق صلة بقرار الوزيرة. |
À l'époque où il a commis les infractions sur lesquelles la Ministre s'est essentiellement fondée pour rendre sa décision, l'auteur était sous la tutelle de l'État. | UN | وقال صاحب البلاغ إنه كان تحت وصاية الدولة عندما ارتكب الجرائم الأوثق صلة بقرار الوزيرة. |
L'économie est tombée dans un état de faillite nationale depuis que le pays a été placé sous la tutelle du Fonds monétaire international. | UN | وانزلق الاقتصاد إلى حالة من اﻹفلاس الوطني منذ أن جرى وضع البلد تحت وصاية صندوق النقد الدولي. |
L'Académie de musique Fondation Prince Rainier III: Cet établissement est placé sous la tutelle de la mairie de Monaco. | UN | أكاديمية الموسيقى التابعة لمؤسسة الأمير رينيه الثالث: أودعت هذه المؤسسة تحت وصاية بلدية موناكو. |
Centre Chom Chao (sous la tutelle du Ministère des affaires sociales) | UN | مركز تشوم تشاو (ترعاه وزارة الشؤون الاجتماعية) |
Il est quasiment placé sous la tutelle de l'ONU et de l'Organisation des États américains. | UN | إنه من الناحية العملية يخضع لوصاية الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
Placé sous la tutelle du Ministère d'État chargé des droits de l'homme, ce Comité a adopté un programme national. | UN | وقد اعتمدت هذه اللجنة التي تعمل تحت اشراف وزارة الدولة المكلﱠفة بحقوق اﻹنسان برنامجاً وطنياً يتصل بذلك. |
L'Office peut placer des enfants sous protection ou sous la tutelle de l'État. | UN | ويمكن للمجلس أن يقرر إيداع طفل لدى مؤسسة من مؤسسات الرعاية أو وضعه تحت كفالة الدولة. |
3.6 Concernant les faits propres à la présente affaire, nous pouvons concevoir une conclusion très limitée qui est que l'auteur devrait être traité comme un ressortissant australien parce que les autorités de l'État partie ne lui ont pas accordé la nationalité à l'époque où, adolescent, il était sous la tutelle de l'État. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بالوقائع الخاصة بهذه القضية، يمكن أن نتصور استنتاجاً محدوداً جداً بأنه ينبغي معاملة صاحب البلاغ كمواطن أسترالي لأن سلطات الدولة الطرف لم تؤمّن تجنيسه عندما كان مراهقاً تحت وصايتها. |
À cet égard, la Conférence constate l'existence d'une responsabilité spéciale envers les populations des anciens territoires placés sous la tutelle de l'Organisation des Nations Unies qui ont à subir les incidences dommageables des essais d'armes nucléaires conduits pendant la période de tutelle. | UN | وفي هذا الشأن، يسلم المؤتمر بوجود مسؤولية خاصة تتعلق بتلك الشعوب التي تعيش باﻷقاليم التي كانت مشمولة بوصاية اﻷمم المتحدة، والتي تأثرت بشكل ضار من جراء تجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت أثناء فترة الوصاية. |
Placée sous la tutelle du ministère de l'Éducation, elle assure la prise en charge éducative des enfants âgés de 0 à 6 ans et les prépare pour le premier cycle de l'Enseignement Fondamental. | UN | وهو يخضع لإشراف وزارة التعليم، ويكفل القيام بتعليم الأطفال إلى حين بلوغهم لسن السادسة من العُمر، وإعدادهم للمرحلة الأولى من التعليم الأولي. |
L'équipe d'appui serait placée sous la tutelle du Comité de gestion, qui en suivrait les résultats d'un point de vue stratégique. | UN | وستكون لجنة الإدارة هي السلطة العليا في هيكل إدارة فريق دعم أوموجا وستتولى رصد أداء الفريق من منظور استراتيجي. |
Dans certains pays, les femmes mariées demeurent sous la tutelle permanente de leur mari et n’ont pas le droit de gérer des biens. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال المرأة المتزوجة تخضع للوصاية الدائمة لزوجها وليس لها الحق في إدارة الممتلكات. |