"sous les yeux" - Traduction Français en Arabe

    • على مرأى
        
    • أمام أعين
        
    • أنظر إليها
        
    • مرأى ومسمع
        
    • أمامى
        
    • تحت عينيكِ
        
    • أمام عيني
        
    • أكياس تحت عيني
        
    • تحت أعين
        
    • تحت أنظار
        
    • تحت سمع
        
    • في يدي الآن
        
    • تحت عينيك
        
    • امام عينى
        
    Ils ont arrêté Bouzid Mezine sous les yeux de sa famille et des voisins. UN وألقوا القبض على بوزيد مزين على مرأى ومسمع من أسرته وجيرانه.
    Ils ont arrêté Bouzid Mezine sous les yeux de sa famille et des voisins. UN وألقوا القبض على بوزيد مزين على مرأى ومسمع من أسرته وجيرانه.
    Toutefois, nous assistons en Bosnie-Herzégovine à une combinaison sans égale d'actes atroces d'agression et de génocide qui se commettent sous les yeux de la communauté internationale. UN أما في البوسنة والهرسك، فإننا نشهد أفظع توليفة من العدوان واﻹبادة الجماعية أمام أعين المجتمع الدولي.
    D'autres femmes ont été violées par des soldats indonésiens sous les yeux de leur famille. UN وهناك نساء تعرضن للاغتصاب على أيدي الجنود الاندونيسيين أمام أعين أسرهم.
    Je l'ai sous les yeux. Open Subtitles أنا أنظر إليها الآن
    La plupart vivent encore au Cambodge, souvent sous les yeux de leurs victimes, tandis que d'autres ont été tués ou ont fui le pays. UN ولا يزال عدد كبير منهم يعيش في كمبوديا، عادة على مرأى من ضحاياهم، بينما قُتل البعض منهم وبعضهم فر من البلد.
    Ce génocide a été consommé sous les yeux de la communauté internationale. UN وهذه الوحشية التي تجل عن الوصــف، اﻹبادة الجماعية، قد ارتكبت على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي.
    En Libye, des violations publiques des droits de l'homme continuent d'être commises sous les yeux mêmes de la communauté internationale. UN فالانتهاكات المروعة والفاضحة لحقوق الإنسان لا تزال تُرتكب في ليبيا على مرأى من المجتمع الدولي.
    Sa dimension tragique tient à ce qu'elle s'effectue au grand jour, sous les yeux de la communauté internationale. UN والبعد المأساوي لهذا الغزو هو انه يُنفّذ على مرأى ومسمع المجتمع الدولي.
    Les forces israéliennes sont entrées dans la maison et l'ont abattu sous les yeux de ses parents. UN فقد دخلت قوات إسرائيلية بيته وأعدمته على مرأى من أبويه.
    Tout cela se produit sous les yeux de l'ensemble de la communauté internationale. UN وأضاف أن هذا كله يحدث أمام أعين المجتمع الدولي بأسره.
    Il est difficile d'imaginer que ces actes de bestialité et de cruauté, sans précédent dans l'histoire, ont été perpétrés à la fin du XXe siècle, sous les yeux du monde entier. UN ومن الصعب أن نتصور أن تلك القسوة والأعمال الوحشية التي ارتكبها بشر والتي ليس لها مثيل في التاريخ، قد وقعت في نهاية القرن العشرين أمام أعين العالم بأسره.
    Il est consternant qu'Israël mène ses activités criminelles sous les yeux du monde entier sans être retenu par une condamnation internationale. UN وأضاف قائلا إنه مما يثير الأسى أن تواصل إسرائيل أنشطتها الإجرامية أمام أعين العالم بأسره دون أن تردعها الإدانة الدولية.
    Je l'ai sous les yeux. Open Subtitles يجب أن تظهر علي شاشتك - أنا أنظر إليها الآن -
    Le fait que je n'ai pas voulu te mettre en pièces sous les yeux de ta fille ne veut pas dire que tu vas m'inspirer de la sympathie en brandissant son portrait. Open Subtitles ليس معنى أننى لا أنوى أن أقتلك أمام ابنتك أن رؤيتها أمامى حركت فى قلبى الشفقة
    Pour ressembler à une vraie femme, on devrait voir tes racines, et tu aurais des poches sous les yeux. Open Subtitles انظري, إن اردتِ ان تبدي كأمرأه حقيقيه فعليكِ جعل جذوركِ تنمو واحصلي على بعض الحقائب تحت عينيكِ
    Touché par trois balles dans le dos, il est mort d'hémorragie interne sous les yeux de son père. UN وقد أصيب بثلاث طلقات في الظهر وتوفي، أمام عيني والده، نتيجة لإصابته بنزيف داخلي حاد.
    Parce que j'ai cherché toute la nuit, et tout ce que j'ai à montrer sont les cernes que j'ai sous les yeux. Open Subtitles لأنني قد تبحث كل ليلة، وجميع لقد حصلت لاظهار ذلك هو أكياس تحت عيني.
    Les destructions systématiques des édifices culturels ont lieu sous les yeux mêmes de l'humanité tout entière. UN فالتدمير المنظم للمقدسات يجري تحت أعين اﻹنسانية بأكملها.
    A Jasenice, un Serbe aurait été tué par des inconnus sous les yeux de policiers du village. UN وفي ياسينيتسه ذُكر أن رجلا صربيا قتل على يد أشخاص مجهولين تحت أنظار الشرطة المحلية.
    Selon le témoignage d’un correspondant de l’agence Reuter à Hébron, les colons ont frappé des résidents et lancé des pierres sur des voitures, juste sous les yeux des soldats. UN ووفقا لمراسل وكالة رويتر اﻹخبارية في الخليل، ضرب المستوطنون السكان ورشقوا سياراتهم بالحجارة تحت سمع جنود الجيش وبصرهم.
    Je vous faxe l'assignation que j'ai sous les yeux. Open Subtitles سأرسل لك إستدعاء من المحكمة و الذي أمسكه في يدي الآن
    Sans poches sous les yeux. Open Subtitles لا أكياس تحت عينيك.
    Ben m'a dit que j'avais la réponse sous les yeux. Open Subtitles بن اخبرنى بالجواب الذى كان امام عينى تمام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus