"sous leur forme actuelle" - Traduction Français en Arabe

    • في شكلها الحالي
        
    • بشكلها الحالي
        
    • بصيغتها الحالية
        
    • بصيغتها الراهنة
        
    • في صيغتها الحالية
        
    • في شكلها الراهن
        
    • بشكله الحالي
        
    • المبادئ بوضعها الحالي
        
    • بشكلها الراهن
        
    • بشكلهما الحالي
        
    Les références à ces articles, aussi bien dans la jurisprudence que dans la doctrine, témoignent de leur utilité sous leur forme actuelle. UN واعتبر أن الاستشهاد بالمواد في الاجتهاد القانوني والفقه القانوني دليل على فائدتها في شكلها الحالي.
    L'observateur de l'Association du monde indigène a demandé l'adoption des articles sous leur forme actuelle étant donné qu'ils énonçaient des droits valables. UN دعا مراقب الرابطة العالمية للشعوب اﻷصلية إلى اعتماد المواد في شكلها الحالي إذ إنها حقوق مشروعة.
    En l'absence de telles initiatives, les articles risquent de demeurer indéfiniment sous leur forme actuelle. UN وبدون هذه المبادرات، يمكن أن تظل المواد في شكلها الحالي إلى أجل غير مسمى.
    Quoi qu'il en soit, il n'est pas question de supprimer le principe des réunions intercomités, elles cesseraient simplement d'exister sous leur forme actuelle. UN وعلى أية حال، لا يمكن التخلي عن مبدأ الاجتماعات المشتركة بين اللجان، فجلّ ما سيجري هو التخلي عن تنظيمها بشكلها الحالي.
    Il recommande en revanche de supprimer les séminaires de Genève sous leur forme actuelle. UN ومن جهة أخرى، يوصي التقرير بعدم مواصلة تنظيم حلقات جنيف الدراسية بصيغتها الحالية.
    L'observateur de l'Association du monde indigène a demandé l'adoption des articles sous leur forme actuelle en considérant qu'il s'agissait de droits valables pour les peuples autochtones. UN ودعا مراقب الرابطة العالمية للسكان اﻷصليين الى اعتماد المواد بصيغتها الراهنة نظراً الى أنها حقوق صحيحة للشعوب اﻷصلية.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'une convention sur la base des articles contribuerait à la sécurité juridique et renforcerait l'état de droit au niveau international, tout en réduisant l'application sélective et incohérente des articles sous leur forme actuelle. UN وشدد العديد من الوفود على أن أي اتفاقية توضع على أساس هذه المواد من شأنها أن تسهم في اليقين القانوني وسيادة القانون على الصعيد الدولي، وتقلل من التطبيق الانتقائي وغير المتسق للمواد في شكلها الحالي.
    Il n'y a pas urgence à conclure une convention sur le sujet, puisque les articles sont déjà utilisés sous leur forme actuelle. UN وليس هناك أي وجه للاستعجال في عقد اتفاقية بشأن هذا الموضوع، حيث أن مشاريع المواد تستخدم بالفعل في شكلها الحالي.
    Il propose surtout de réexaminer la nécessité de conserver cinq des huit répertoires sous leur forme actuelle. UN وتحديدا، يقترح الاستعراض إعادة النظر في ما إذا كانت ثمة حاجة إلى خمسة من أصل هذه الأدلة الثمانية في شكلها الحالي.
    Les étapes, sous leur forme actuelle, permettent de saisir un seul aspect, à savoir la portée des comptes, se bornant ainsi à considérer le Système de comptabilité nationale de 1993 comme une compilation de comptes du secteur institutionnel. UN ١٨ - ولا تشمل مؤشرات التطور في شكلها الحالي سوى بعد واحد - هو نطاق الحسابات - موازنة بذلك بين تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ وتجميع حسابات القطاعات المؤسسية.
    La Directrice par intérim a expliqué que sous leur forme actuelle, ces systèmes n'avaient qu'une utilité limitée comme guide pour la prise de contacts avec les centres et établissements de recherche pertinents. UN وأبلغت المديرة بالنيابة المجلس أن الاستفادة من هذه النظم في شكلها الحالي غير ممكنة إلا بقدر محدود كمرشد فيما يتعلق بإقامة اتصالات مع المراكز والمؤسسات البحثية ذات الصلة.
    E. Abandon des rapports périodiques exhaustifs sous leur forme actuelle 91 — 93 33 UN هاء- الغاء التقارير الدورية الشاملة في شكلها الحالي ١٩ - ٣٩ ٩٢
    sous leur forme actuelle UN هاء - الغاء التقارير الدورية الشاملة في شكلها الحالي
    sous leur forme actuelle, les amendements introduisaient la notion de Code établissant des normes de conduite pour les responsables des affaires publiques et portaient création du bureau du Médiateur. UN وتطلق التعديلات بشكلها الحالي مفهوم مدونة للقيادة وتنص على إنشاء مكتب لأمين المظالم.
    Le résultat pourrait en être un examen seulement biennal de certains points et la suppression pure et simple d'autres points sous leur forme actuelle. UN ولعل هذا يسفر عن النظر في بعض البنود مرة كل عامين بينما يمكن إزالة بنود أخرى بشكلها الحالي من جدول الأعمال تماما.
    Il a pris note du fait que certains Etats étaient en mesure d'adopter sous leur forme actuelle les articles qui constituaient la quatrième partie du projet de déclaration. UN وأحاط علماً بأن دولا معينة يمكن أن تعتمد مواد الباب الرابع من مشروع اﻹعلان بصيغتها الحالية.
    sous leur forme actuelle, les articles sur la responsabilité de l'État reflètent un compromis délicat. UN وقالت إن مشاريع المواد بصيغتها الحالية تعبِّر عن توافق تحقق بعناية.
    Il a dit que les peuples autochtones possédaient des compétences uniques en matière de protection de l'environnement et a invité le Groupe de travail à adopter les articles considérés sous leur forme actuelle. UN وقال إن الشعوب اﻷصلية مؤهلة بصورة لا نظير لها في مجال صون اﻷرض، ودعا إلى اعتماد المواد قيد النظر بصيغتها الراهنة.
    Pour les cas possibles, mais rares, où elle avait davantage d'options, il serait suffisant de mentionner dans les notes les mesures à prendre pour introduire une concurrence dans ces négociations, telles que celles évoquées aux alinéas b), c) et e) qui n'étaient toutefois pas nécessaires sous leur forme actuelle. UN أما في الحالات، التي يمكن تصور أنها ستكون نادرة والتي يتاح فيها للهيئة المتعاقدة مزيد من الخيارات، فسيكفي تضمين الحواشي إشارة إلى التدابير الواجب اتخاذها لكي تنطوي هـذه المفاوضات على عنصر المنافسة، مثل المفاوضات المشار إليها في الفقرات الفرعية (ب) و(ج) و (هـ)، وهي فقرات لا حاجة إليها، رغم ذلك، في صيغتها الحالية.
    Après un débat, le Groupe de travail a décidé qu'il convenait de maintenir sous leur forme actuelle les différentes parties du projet de guide se rapportant à la technologie. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن الأجزاء المختلفة من مشروع الدليل التي تتناول التكنولوجيا ينبغي الإبقاء عليها في شكلها الراهن.
    Groupe 1: Cessation des activités de Trainmar sous leur forme actuelle (Rec. 1) UN المجموعة 1: إنهاء برنامج ترينمار بشكله الحالي (التوصية 1)
    Les chefs des services financiers des missions ont expressément demandé à la Division de revoir ces directives dans la mesure où, sous leur forme actuelle, elles laissent une place excessive à l'interprétation et engendrent en conséquence des inefficacités et incohérences entre les missions qui pourraient être évitées. UN وطلب كبار مسؤولي الشؤون المالية في البعثات إلى الشعبة صراحة أن تعيد النظر في مبادئها التوجيهية بما أن هذه المبادئ بوضعها الحالي تترك مجالاً كبيراً للتأويل، مما يؤدي بالتالي إلى حالات عدم فعالية وعدم اتساق لا داعي لها بين البعثات.
    Les accords relatifs au système des forces et moyens en attente de permettent pas, sous leur forme actuelle, de créer une telle réserve stratégique. UN والترتيبات الاحتياطية للأمم المتحدة بشكلها الراهن لا تتيح تشكيل هذا الاحتياطي الاستراتيجي.
    Les projets de paragraphes 4 et 5, sous leur forme actuelle, s'intègrent aisément aux travaux entrepris au sein d'autres instances internationales, y compris dans le domaine maritime. UN وقال إنه يرى أن مشروعي الفقرتين 4 و5 بشكلهما الحالي تمكن مواءمتهما بسهولة مع العمل الجاري في محافل دولية أخرى، بما في ذلك العمل الجاري في المجال البحري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus