"soutien institutionnel" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المؤسسي
        
    • دعم مؤسسي
        
    • للدعم المؤسسي
        
    • الدعم المؤسسية
        
    • بالدعم المؤسسي
        
    • والدعم المؤسسي
        
    • دعمها المؤسسي
        
    • دعماً مؤسسياً
        
    La prééminence du droit bénéficie d'un soutien institutionnel et la justice se veut impartiale, grâce à un système juridique transparent. UN وأضافت أن سيادة القانون تلقى الدعم المؤسسي وأن اللجوء إلى السلطات القضائية المحايدة أمر تكفله النظم القانونية الشفافة.
    :: soutien institutionnel au sein du système des Nations Unies; UN :: الدعم المؤسسي الكافي داخل منظومة الأمم المتحدة
    De nombreux pays ont adopté des politiques actives d'appui au développement des PME et mis en place un soutien institutionnel approprié. UN وقد اعتمدت في بلدان عديدة سياسات تترقﱠب تدعيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك إلى جانب الدعم المؤسسي المناسب.
    Les organismes internationaux et les vieilles démocraties doivent leur fournir d'urgence un soutien institutionnel conséquent, efficace et durable. UN وثمة حاجة ملحة إلى تقديم دعم مؤسسي ثابت فعال ومستمر من المنظمات الدولية والديمقراطيات القديمة في هذا الصدد.
    En raison de la diversité des structures requises au niveau national, le soutien institutionnel pourra revêtir des formes différentes suivant les pays. UN ونتيجة لتباين الهياكل المطلوبة على المستوي الوطني؛ يمكن للدعم المؤسسي أن يتخذ أشكالاً مختلفة في بلدان مختلفة.
    soutien institutionnel et social en cas de problèmes de santé; UN الدعم المؤسسي والاجتماعي في حالة المشاكل الصحية؛
    Des programmes de soutien institutionnel d'institutions financières telles que la Banque islamique de développement sont aussi mis en œuvre à des fins de formation. UN وتختص بتنفيذ برامج الدعم المؤسسي من بعض مؤسسات التمويل للتدريب مثل البنك الإسلامي للتنمية.
    Les deux Secrétaires généraux seront les interlocuteurs de la communauté internationale pour les questions relatives au soutien institutionnel. UN ويتوقع من كلا الأمينين العامين أداء دور منسق خاص بالمجتمع الدولي فيما يتعلق بمسائل الدعم المؤسسي.
    La délégation bangladaise attend avec intérêt les propositions du Secrétaire général concernant le soutien institutionnel à la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى مقترحات الأمين العام بشأن الدعم المؤسسي لتنفيذ الشراكة الجديدة.
    Grâce au soutien institutionnel en question, les organisations non gouvernementales ont pu cultiver un partenariat productif avec leurs interlocuteurs gouvernementaux et jeter ainsi les bases d'une collaboration durable au processus du PAN. UN وبالإضافة إلى ذلك، مكّن الدعم المؤسسي المنظمات غير الحكومية من إقامة شراكة مثمرة مع نظيراتها الحكومية ومن ثمّ إرساء الأساس لمواصلة التعاون في إعداد برنامج العمل الوطني.
    Ce soutien institutionnel leur permet de construire des bases solides favorisant une plus large sensibilisation à la Convention et stimule l’établissement de contacts et l’échange d’informations entre toutes les parties prenantes. UN وهذا الدعم المؤسسي يمكنها من المضي بثبات في إقامة أساس وطيد لزيادة الوعي بعملية الاتفاقية، ويشجع على إقامة الشبكات وتبادل المعلومات بين جميع أصحاب المصلحة.
    Toutefois, depuis lors, celle-ci s'est heurtée à des problèmes programmatiques dus à un manque de soutien institutionnel. UN ومنذ حدوث ذلك التغيير، ظلت هذه الهيئة تعاني مشاكل برنامجية بشكل واسع ناتجة في معظمها عن الافتقار إلى الدعم المؤسسي.
    À cet égard, il a été fait référence à des pays tels que la Chine, la Malaisie et Singapour, qui apportaient un soutien institutionnel à l'internationalisation de leurs entreprises. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى بلدان مثل الصين وماليزيا وسنغافورة التي تقدم الدعم المؤسسي بهدف تيسير عملية تدويل المشاريع.
    Un autre encore a souligné qu'il y avait lieu de se féliciter du rôle joué par le PNUD en matière de soutien institutionnel et de renforcement des capacités. UN ولاحظ أحد الوفود العمل اﻹيجابي الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تقديم الدعم المؤسسي وتنمية القدرات.
    En outre, le secrétariat a appuyé la prestation d'un soutien institutionnel en Mongolie. UN وفضلاً عن ذلك، ساندت اﻷمانة تقديم الدعم المؤسسي في منغوليا.
    La seconde exige une politique attentive et un soutien institutionnel approprié. UN أما الثاني فيتطلب التأني في صنع القرار وإيجاد الدعم المؤسسي الملائم.
    Par ailleurs, il n'existe pas de soutien institutionnel, d'éducation ou de formation pour ces enfants après l'âge de 18 ans ; des cours de rattrapage dans des institutions tertiaires et auprès des employeurs sont nécessaires. UN وإضافة إلى هذا فإنه لا يوجد دعم مؤسسي أو تعليم أو تدريب لأولئك الأطفال بعد بلوغهم سن 18 عاماً؛ وهناك حاجة إلى وضع برامج دراسية لسد الثغرات مع مؤسسات وموظفي التعليم الثانوي.
    Toutefois, ces instruments sont encore peu appliqués dans les faits, faute peut-être d'un soutien institutionnel efficace. UN إلا أن تنفيذ تلك الصكوك لا يزال ضعيفا، وقد يعزى ذلك إلى عدم توفر دعم مؤسسي فعال.
    Toutefois, le secteur privé manque presque totalement du soutien institutionnel qui faciliterait son développement et/ou réglementerait ses activités. UN بيد أن هذا القطاع الخاص لا يزال يفتقر بشكل كامل تقريبا للدعم المؤسسي اللازم لتيسير نموه و/أو تنظيم أنشطته.
    L'accroissement rapide du nombre de personnes âgées dans les pays africains pose un sérieux problème, étant donné l'absence de soutien institutionnel adapté. UN وتشكل الزيادة السريعة في عدد كبار السن في البلدان الأفريقية تحديا هاما بالنظر إلى عدم كفاية نظم الدعم المؤسسية الرسمية للمسنين.
    Pour ce qui est de l'article 2 du Pacte, le Comité invite instamment l'État partie à appuyer le Bureau du Procureur général, à lui apporter un soutien institutionnel sans réserve pour garantir son indépendance et à lui fournir les ressources matérielles et humaines nécessaires à son bon fonctionnement. UN في ضوء المادة 2 من العهد، تحث اللجنة الدولة الطرف على دعم مكتب النائب العام ومدِّه بالدعم المؤسسي الكامل من أجل تأمين استقلاله، وتوفير الموارد المادية والبشرية اللازمة للمكتب ليكون عملياً كلياً.
    Ces deux initiatives avaient encore besoin de financements et d'un soutien institutionnel triangulaire. UN وتحتاج كلتا المبادرتين إلى مزيد من التمويل والدعم المؤسسي الثلاثي.
    En outre, le secrétariat a continué d'apporter un soutien institutionnel à la Mongolie et a commencé à fournir un soutien de ce genre au Kirghizistan, dans le but de renforcer les capacités nationales pour élaborer les programmes d'action nationaux de lutte contre la désertification et la sécheresse. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استمرت اﻷمانة في دعمها المؤسسي لمنغوليا وبدأت توفر الدعم المؤسسي لقيرغيزستان. ويهدف هذا الدعم إلى تدعيم القدرات الوطنية في مجال إعداد برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر والجفاف.
    Situation cible 2005 : au moins 40 pays bénéficiant d'un soutien institutionnel pour la mise en œuvre de politiques en faveur des citadins pauvres. UN البيانات المستهدفة 2005: أن يسستقبل 40 بلداً على الأقل دعماً مؤسسياً لتنفيذ السياسات الحضرية المؤيدة للفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus