"soutiendra" - Traduction Français en Arabe

    • سيدعم
        
    • ستدعم
        
    • وستدعم
        
    • ستؤيد
        
    • وسيدعم
        
    • وسوف تدعم
        
    • سيؤيد
        
    • سوف تدعم
        
    • وسوف يدعم
        
    • وسيؤيد
        
    • سيساند
        
    • وكانوا أدْعَى
        
    • ندعمكم
        
    • بدعمك
        
    • سندعمك
        
    Il signale à cet égard que l'Union européenne soutiendra tous les efforts déployés pour assurer le déroulement de négociations sereines entre les principales Parties concernées. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد الأوروبي سيدعم أية جهود مبذولة ترمي إلى إجراء مفاوضات سلسة بين الأطراف الرئيسية المعنية.
    Mais dans cet esprit de compromis, la délégation française soutiendra activement les efforts d'un coordonnateur spécial. UN ولكن من منطلق روح الوئام المشار إليها، سيدعم الوفد الفرنسي بنشاط جهود منسق خاص.
    La MISCA soutiendra également la reconstruction des forces nationales de défense et sécurité en coordination étroite avec la communauté internationale. UN كما ستدعم بعثة الدعم الدولية إعادة بناء قوات الدفاع والأمن الوطنية بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي.
    Vous croyez que votre entreprise soutiendra un homme compromis dans un trafic d'êtres humains ? Open Subtitles .. أتعتقد أنّ شركتك ستدعم رجلاً و رطهم بحلقةٍ لتجارة البشر ؟
    Mon gouvernement soutiendra et facilitera, le cas échéant, le fonctionnement de cette liaison ferroviaire. UN وستدعم حكومتي وتيسر، حسبما هو مناسب، عمل خط السكة الحديدية هذا.
    Il est persuadé que le Comité spécial soutiendra le droit de Porto Rico à l'indépendance et la souveraineté. UN وأضاف أن من المؤكد أن اللجنة الخاصة ستؤيد حق بورتوريكو في الاستقلال والسيادة.
    Pour sa part, le Conseil économique et social soutiendra activement ce processus, dans son domaine de compétence. UN وسيدعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدوره هذه العملية بشكل نشط في مجال اختصاصه.
    Il soutiendra aussi activement les organisations non gouvernementales qui travaillent sur ces sujets dans les pays en développement. UN وسوف تدعم اليابان كذلك أنشطة المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية التي تعمل في هذا المجال.
    Il signale à cet égard que l'Union européenne soutiendra tous les efforts déployés pour assurer le déroulement de négociations sereines entre les principales Parties concernées. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد الأوروبي سيدعم أية جهود مبذولة ترمي إلى إجراء مفاوضات سلسة بين الأطراف الرئيسية المعنية.
    La Fédération de Russie soutiendra le HCDH par une contribution volontaire annuelle de 2 millions de dollars. UN وأعلن أن الاتحاد الروسي سيدعم المفوضية بتبرع سنوي قدره مليونين من دولارات الولايات المتحدة.
    C'est la raison pour laquelle, lors de la soixantième session, ma délégation soutiendra inconditionnellement l'adoption d'une stratégie antiterroriste. UN ولهذا السبب، سيدعم وفدي دون قيد أو شرط اعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب أثناء الدورة الستين.
    Elle soutiendra également l'application par le Gouvernement congolais de sa politique de tolérance zéro en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. UN كما ستدعم البعثة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في تنفيذ سياستها لعدم التسامح مطلقاً إزاء انتهاكات حقوق الإنسان.
    Fidèle à sa tradition, la France soutiendra tous les efforts de l'Organisation dans ce sens. UN وفرنسا، ولاء منها لتقاليدها، ستدعم كل جهود المنظمة بلوغا لتلك الغاية.
    La Norvège soutiendra les efforts entrepris par les Nations Unies pour constituer des équipes similaires dans le cadre d'autres missions. UN وأكدت أن النرويج ستدعم جهود الأمم المتحدة لإنشاء أفرقة مماثلة في بعثات أخرى.
    Ainsi, le Comité soutiendra toutes les initiatives de paix qui ont pour principal objectif la réalisation de la solution prévoyant deux États. UN وستدعم اللجنة، بالتالي، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    L'Irlande soutiendra également tous les efforts destinés à garantir que les élections de 2012 sont libres et régulières. UN وستدعم أيرلندا أيضاً كافة الجهود لضمان أن تكون انتخابات عام 2012 انتخابات حرة ونزيهة.
    L'Autriche est convaincue qu'une décision claire et définitive doit être prise et soutiendra par conséquent une décision de la Conférence de proroger indéfiniment et inconditionnellement le Traité. UN والنمسا مقتنعة بضرورة اتخاذ قرار واضح ونهائي وهي ستؤيد بالتالي كل قرار يتخذه المؤتمر يقضي بتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى دون قيد أو شرط.
    Il soutiendra les efforts du Gouvernement dans le domaine de la restructuration de l'armée. UN وسيدعم جهود الحكومة في مجال إعادة تشكيل الجيش.
    L'État soutiendra aussi bien les filières d'éducation générale que la formation professionnelle. UN وسوف تدعم الحكومة كلاً من مسارات التعليم العام والتدريب المهني.
    En ce qui le concerne, le Tchad soutiendra sans ambages notre Secrétaire général et cela doit être compris ainsi. UN وفي هذا الصدد، أريد أن أوضح تماما أن بلدي، تشاد، سيؤيد اﻷمين العام دون تحفظ.
    D'autres pays sont allés encore plus loin en mettant leur législation et leurs politiques sociales en conformité avec les dispositions de la Convention. Le Département des affaires économiques et sociales soutiendra l'action de tous les États qui souhaitent mettre en œuvre la Convention. UN وذهبت دول أخرى إلى حد أبعد من ذلك بجعل قوانينها وسياساتها الداخلية متماشية مع الاتفاقية، وأكدت أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية سوف تدعم جهود الدول الأعضاء كافة لتنفيذ الاتفاقية.
    Ce programme soutiendra des activités comme le développement de la Communauté économique africaine, le Fonds d'initiative locale, la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وسوف يدعم هذا البرنامج أنشطة مثل إنماء الجماعة الاقتصادية الافريقية، وبرنامج مرفق المبادرات القطرية، ومؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الافريقية.
    L'Union européenne soutiendra les initiatives que prendra l'OUA afin de rendre aux autorités légales les moyens de gouverner effectivement le Burundi. UN وسيؤيد الاتحاد اﻷوروبي مبادرات منظمة الوحدة الافريقية لتمكين السلطات القانونية من استئناف حكمها لبوروندي.
    Le Président Mandela a indiqué qu'il soutiendra une campagne initiale de collecte d'un fonds de garantie de 200 millions de rand pour mobiliser le financement du secteur privé. UN ولقد أشار الرئيس مانديلا الى أنه سيساند حملة مبدئية لجمع ٢٠٠ مليون راند كصندوق ضمان لتعبئة تمويل القطاع الخاص.
    Plus la direction a une bonne connaissance de la continuité des opérations et des avantages qu'elle peut en tirer, plus elle s'y intéressera et plus il est probable qu'elle en soutiendra activement la mise en œuvre. UN وكلما استوعب كبار الإداريين هذه المسألة وفهموا منافعها ازدادت شهيّتهم إليها وكانوا أدْعَى إلى دعم تنفيذها بهمة.
    Le Bureau de la Présidente vous soutiendra. Open Subtitles مكتب الرئيس سوف ندعمكم.
    Dis que tu veux rencontrer les gens en personne. On te soutiendra. Open Subtitles قولي لها إنك تريدين التركيز على مقابلة الأشخاص شخصياً وليس بالقيام بمناظرات تلفازية وسنقوم نحن بدعمك
    Vous allez continuer à travailler, et on vous soutiendra, mais selon comment ça se déroule le conseil pourra décider de vous exclure. Open Subtitles انت ستكمل عملك ونحن سندعمك يعتمد على كيف ستسري الأمور

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus