Les statistiques récentes montrent à quel point ce phénomène est omniprésent. | UN | وتُظهر الإحصاءات الأخيرة مدى انتشار هذه الظاهرة. |
Cependant, les statistiques récentes montrent comment le commerce a permis au monde d'échapper à la récession. | UN | غير أن الإحصاءات الأخيرة أظهرت كيف يمكن للتجارة أن تساعد العالم في تجنب الركود. |
Veuillez fournir des statistiques récentes sur ces taux en zones rurales et en zones urbaines. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية حديثة عن نسبة التحاق الفتيات والصبيان بالمدارس التحضيرية والابتدائية والوسطى والعليا ونسب من يترك الدراسة منهم في المناطق الحضرية والريفية. |
22. Il a été fait référence à des données statistiques récentes selon lesquelles dans 70 des 99 pays qui ont un âge minimum pour le recrutement militaire, cette limite est 18 ans ou plus. | UN | ٢٢- كما أشير إلى بيانات إحصائية حديثة العهد تفيد أن الحد اﻷدنى لسن التجنيد العسكري، في ٠٧ بلداً من بين ٩٩ بلداً تنص تشريعاتها على حد أدنى لهذه السن، هو ثمانية عشر عاماً أو أكثر. |
Il prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les résultats obtenus, y compris des données statistiques récentes sur le nombre de cas de violence dans la famille et de violence sexuelle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن النتائج المحققة، بما في ذلك تقديم بيانات إحصائية محدثة عن حالات العنف العائلي والعنف الجنسي. |
Des statistiques récentes émanant de l'État partie montreraient que 40 % des enfants ayant achevé le cycle primaire ne savent < < ni lire ni écrire > > . | UN | ويُذكر أن الإحصاءات الحديثة المقدمة من الدولة الطرف تدل على أن ما نسبته 40 في المائة من الأطفال الذين يكملون مرحلة التعليم الابتدائي لا يستطيعون القراءة أو الكتابة. |
Veuillez fournir des statistiques récentes sur la fréquence du signalement de ces abus, ainsi que sur les mesures que prend le Gouvernement pour les combattre. | UN | يُرجى توفير معلومات إحصائية مستكملة عن وتيرة الإبلاغ عن هذه الاعتداءات وعن أية جُهود تبذلها الحكومة لمكافحتها. |
Le Groupe d'experts ne dispose pas de statistiques récentes sur le nombre de licences d'extraction de diamants de la classe C délivrées à des mineurs artisanaux. | UN | ولا تتوفر للفريق آخر الإحصاءات المتعلقة بعدد التراخيص من الفئة جيم لتعدين الماس الصادرة لعمال التعدين الحرفيين. |
Il est important de signaler que selon des statistiques récentes, le Mexique a accompli des progrès satisfaisants sur la voie de la réduction de la pauvreté. | UN | ومما يتسم بالأهمية أن الإحصاءات الأخيرة دلت على أن المكسيك أحرزت تقدما مُرضيا في مجال الحد من الفقر. |
Les statistiques récentes indiquent que le taux de transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant a chuté à 2,7 %. | UN | وتشير الإحصاءات الأخيرة إلى إنخفاض معدل إنتقال المرض من الأم إلى الطفل إلى 2,7 في المائة. |
D'après les statistiques récentes, plus de 90 % des enfants de moins d'un an, dans toutes les couches de la société, sont vaccinés contre les principales maladies. | UN | وتشير الإحصاءات الأخيرة إلى أن أكثر من 90 في المائة من الأطفال دون سن سنة واحدة في جميع قطاعات السكان يحصلون على مجموعة أساسية من التحصين. |
Première partie CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES 3. L'importance vitale de la croissance du commerce électronique est attestée par des statistiques récentes. | UN | 3- تدل الإحصاءات الأخيرة عن نمو التجارة الإلكترونية على الأهمية الحيوية التي تتسم بها هذه التجارة. |
Les statistiques récentes montrent que, dans la grande majorité des affaires portées par des membres du personnel devant le Tribunal du contentieux après réception des conclusions du contrôle hiérarchique, l'issue de la cause est demeurée inchangée. | UN | وتبين الإحصاءات الأخيرة أنه في الأغلبية الكبرى من القضايا التي يرفعها الموظفون إلى محكمة المنازعات، بعد تلقي التقييم الإداري، لم تتغير نتيجة القضية بعد أن نظرت فيها المحكمة. |
Fournir des données statistiques récentes, ventilées par sexe et par zones rurale et urbaine, sur les taux d'alphabétisation, de scolarisation, d'obtention d'un diplôme et de persévérance scolaire des filles à tous les niveaux de l'enseignement, ainsi que sur les tendances dans le temps. | UN | ويرجى تقديم بيانات إحصائية حديثة العهد ومفصلة بحسب نوع الجنس والمنطقة الريفية أو الحضرية، تورد النسب الإجمالية للبنات في مجال محو الأمية والالتحاق بالمدارس والتخرج منها والبقاء فيها على جميع مستويات التعليم، وإبراز الاتجاهات التي تظهر على مر الزمن. |
Veuillez fournir des informations statistiques récentes, ventilées par sexe et montrant les tendances avec le temps, indiquant dans le détail ce qu'est la participation active des femmes dans le secteur public et le secteur privé. | UN | 21 - يرجى توفير معلومات إحصائية حديثة مفصلة بحسب نوع الجنس وتبين تغير الاتجاهات مع الزمن، توضح المشاركة العامة للمرأة في قوة العمل في القطاعين العام والخاص. |
Veuillez fournir des données statistiques récentes, ventilées par sexe et par régions rurales et urbaines, indiquant les taux d'alphabétisation, d'inscription, d'obtention d'un diplôme et de persévérance scolaire des filles à tous les niveaux de l'enseignement, ainsi que sur les tendances dans le temps. | UN | ويرجى تقديم بيانات إحصائية حديثة مصنفة حسب نوع الجنس والمناطق الريفية والحضرية، تظهر معدلات محو الأمية لدى البنات وتسجيلهن في المدارس وتخرجهن منها واستمرارهن فيها في جميع المراحل الدراسية، فضلا عن تبيان الاتجاهات الناشئة بمرور الوقت. |
Il prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les résultats obtenus, y compris des données statistiques récentes sur le nombre de cas de violence dans la famille et de violence sexuelle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن النتائج المحققة، بما في ذلك تقديم بيانات إحصائية محدثة عن حالات العنف العائلي والعنف الجنسي. |
Selon des statistiques récentes, 5 000 personnes sont déjà mortes du sida et 5 000 autres décès sont attendus dans les 12 prochains mois. | UN | وتبين الإحصاءات الحديثة العهد أن 000 5 شخص ماتوا بالفعل بسبب الإيدز، وأنه من المتوقع أن تحدث 000 5 حالة وفاة أخرى خلال 12 شهرا المقبلة. |
Fournir des statistiques récentes sur ce taux et préciser quelles en sont les principales causes (par. 193). | UN | يرجى تقديم إحصاءات حديثة عن معدل وفيات الأمومة وعن أسبابها الرئيسية. |
Les statistiques récentes concernant le volume de travail du Comité font l'objet du tableau ci-après. | UN | ويرد بيان للإحصاءات الأخيرة المتعلقة بحجم عمل اللجنة في الجدول. |
Des données statistiques récentes sur l'importance numérique de ces minorités n'ont pu être obtenues. | UN | ولم يتمكن من الحصول على بيانات احصائية حديثة عن عدد اﻷفراد المنتمين إلى هذه اﻷقليات. |
26. Le principal programme d'aide aux enfants a été le programme d'éducation pour la paix mis en oeuvre par l'UNICEF en coopération avec les ministères et les associations civiques concernés. Il n'y a pas de statistiques récentes sur le nombre d'enfants ayant bénéficié du programme. | UN | ٦٢- ويمثل برنامج التعليم من أجل السلام الذي تنفذه اليونيسيف بالتعاون مع الوزارات المعنية والرابطات المدنية أكبر برنامج يرمي إلى تخفيف معاناة اﻷطفال، ولكن لا توجد أية أرقام حديثة عن عدد اﻷطفال الذين يساعدهم البرنامج. |
Les statistiques récentes sur la criminalité n'ont pas encore été publiées. | UN | 85 - لم تتوفر بعد إحصائيات حديثة عن الجريمة. |
Des données statistiques récentes montrent que le Groupe sur la violence dans les foyers a reçu 26 nouvelles plaintes et que 5 affaires ont été rouvertes au cours du mois de janvier 2001. | UN | وتشير البيانات الإحصائية الأخيرة إلى أن وحدة مكافحة العنف العائلي تلقت 26 إحالة جديدة وأعادت فتح خمس حالات في شهر كانون الثاني/يناير 2001. |