"statut civil" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة المدنية
        
    • الأحوال المدنية
        
    • الصفة المدنية
        
    • بالحالة المدنية
        
    • الوضع المدني
        
    • المركز المدني
        
    • التشريع المدني
        
    • للتشريع المدني
        
    • حالتها المدنية
        
    Le statut civil est défini à la fois par les personnes auxquelles il s'applique et par les domaines qu'il recouvre. UN وتتحدد الحالة المدنية بالأشخاص الذين تنطبق عليهم، وأيضا بالمجالات التي تشملها.
    En cas de renonciation, ils passent alors sous statut civil de droit commun. UN وفي حالة التنازل، تنطبق عليه الحالة المدنية العادية.
    En vertu de la loi relative à l'enfance et au Code du statut civil, la naissance est enregistrée par les services médicaux. UN ويتم طبقاً لقانون الطفل وقانون الأحوال المدنية تسجيل واقعة الميلاد بالجهات الطبية ويلزم ولي الأمر
    – On savait ou on aurait dû savoir que la population ou les personnes tuées ou gravement blessées avaient un statut civil; UN كون الصفة المدنية للسكان أو فرادى الأشخاص المقتولين أو المصابين إصابة بليغة معروفة أو يفترض أنها معروفة؛
    En septembre 1993, des changements ont été apportés aux lois concernant le statut civil des enfants. UN وفي أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أُدخلت تعديلات على التشريع المتعلق بالحالة المدنية لﻷطفال.
    Certains Kanaks ont le statut civil de droit commun sans l’avoir souhaité. UN منح بعض الكاناك الوضع المدني للقانون العام دون أن يطلبوه.
    Le Plan d'action demande instamment que soit respecté le statut civil des camps de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et demande que les personnes déplacées puissent regagner leur foyer de leur plein gré et en toute sécurité ou se réinstaller volontairement ailleurs. UN ودعت خطة العمل إلى احترام المركز المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، وإلى إعادة المشردين طواعية إلى ديارهم أو إعادة توطينهم طواعية في مكان آخر.
    S'agissant de l'égalité des sexes, l'événement marquant a été l'avènement du Nouveau statut civil des femmes, soumis à la Présidence de la République et au Congrès national en 1981. UN وبالنسبة للمساواة بين الجنسين، كانت السمة المميزة لهذه العملية التشريع المدني الجديد المعني بالمرأة،153 الذي قدم إلى رئاسة الكونغرس الوطني في عام 1981.
    Ce principe n'est pas prohibé par la Constitution, qui garantit en son article 75, aux citoyens de la République qui ne sont pas soumis au statut civil de droit commun, leur statut personnel de droit local, tant qu'ils n'y ont pas renoncé. UN وهذا المبدأ غير محظور في الدستور، فالمادة 75 منه تكفل لمواطني الجمهورية، الذين يخضعون للتشريع المدني للقانون العام، تطبيق تشريعاتهم المتعلقة بالأحوال الشخصية من القانون المحلي، مادام هؤلاء المواطنين لم يتخلوا عن هذه التشريعات.
    Institué par un arrêté du 21 juin 1934, le statut civil coutumier est régi par une délibération du 3 avril 1967, complétée par la loi organique du 19 mars 1999. UN إن الحالة المدنية العرفية، التي استحدثت بمرسوم مؤرخ 21 حزيران/يونيه 1934، يحكمها قرار مؤرخ 3 نيسان/أبريل 1967، استكمله القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999.
    Jusqu'en 1980, la dévolution successorale relative aux Kanak de statut civil coutumier était régie par la coutume et les autorités coutumières et ce, pour les biens situés dans ou hors des tribus. UN كانت أيلولة التركات المتعلقة بأفراد الكاناك الذين تنطبق عليهم الحالة المدنية العرفية محكومة، حتى عام 1980، بالعرف والسلطات العرفية، وذلك فيما يتعلق بالممتلكات الواقعة في أراضي القبائل أو خارجها.
    L'Acte du statut civil garantit une identité pour chaque enfant né à Oman ou né ailleurs de parents omanais ou d'un père omanais ou de parents inconnus. UN ويكفل قانون الحالة المدنية هوية تعريف لكل طفل يولد في عمان أو أي مكان آخر ينتمي لأبوين عمانيين أو لأب عماني ولجميع الأطفال الذين لا تعرف آباؤهم وأمهاتهم.
    D'autre part, en ce qui concerne le statut civil: admissibilité de la recherche en paternité, réglementation du concubinage ( < < plaçage > > ), du travail domestique et mise au point d'un programme de planification familiale. UN - من جهة أخرى، في مجال الحالة المدنية: قبول التحري لإثبات الأبوة، وتنظيم أحوال المعاشرة بدون زواج شرعي، والعمل في المنازل، ووضع برنامج لتنظيم الأسرة.
    Les règles nationales relatives au mariage et au divorce de droit commun sont applicables en Nouvelle-Calédonie en ce qui concerne les citoyens de statut civil de droit commun. Le droit civil qui vient d'être transféré à la Nouvelle-Calédonie n'a pas modifié ces règles. UN تطبق في كاليدونيا الجديدة القواعد الوطنية المتعلقة بالزواج والطلاق في القانون العام، فيما يتعلق بالمواطنين الذين تنطبق عليهم الحالة المدنية العادية، ولم يعدل القانون المدني، الذي نقل إلى كاليدونيا الجديدة مؤخرا، هذه القواعد.
    L'officier d'état civil ne marie donc pas les citoyens de statut civil coutumier, il ne fait qu'enregistrer le mariage coutumier dans le registre d'état civil des citoyens de statut civil coutumier. UN ولذلك فإن موظف الأحوال المدنية لا يعقد زواج المواطنين الذين تنطبق عليهم الحالة المدنية العرفية، وكل ما يفعله هو تسجيل الزواج العرفي في سجل الأحوال المدنية للمواطنين الذين تنطبق عليهم الحالة المدنية العرفية.
    Un progrès réel a été accompli avec l'entrée en vigueur de la loi relative à l'état civil de 2002 qui rend obligatoire l'enregistrement des naissances et permet aux enfants nés hors mariage de jouir d'un statut civil. UN ولقد تحقق تقدم فعلي مع بدء سريان قانون الأحوال المدنية في عام 2005، الذي جعل من تسجيل المواليد أمرا إلزاميا، فضلا عن سماحه للأطفال المولودين خارج نطاق الزوجة بالتمتع بالمركز المدني.
    Le Ministère de l'intérieur a respecté ces décisions et le Ministre de l'intérieur a publié le décret no 520 de 2009 portant modification du décret d'application de la loi relative au statut civil pour réglementer cette question. De nombreux documents d'identité ainsi conçus ont effectivement été délivrés aux bahaïs. UN وقد التزمت وزارة الداخلية بتنفيذ هذه الأحكام وأصدر وزير الداخلية القرار رقم 520 لسنة 2009 بتعديل اللائحة التنفيذية لقانون الأحوال المدنية تقنيناً لذلك، وبالفعل صدرت أعداد كبيرة من الأوراق الثبوتية للبهائيين بهذا الشكل.
    Avec d'autres acteurs internationaux, elle a travaillé à l'élaboration d'une loi modèle relative au statut civil conforme aux exigences locales et à celles de l'Union européenne, et a continué d'aider le Ministère des affaires intérieures à élaborer les plans concernant la création d'un organisme d'enregistrement des déclarations d'état civil chargé du stockage des données et de la délivrance de documents. UN وقامت بعثة الاتحاد الأوروبي وجهات فاعلة دولية أخرى بالعمل على إعداد قانون نموذجي للأحوال المدنية يستوفي الشروط المحلية وشروط الاتحاد الأوروبي، على حد سواء، وواصلت البعثة دعم وزارة الشؤون الداخلية في وضع خطط لإنشاء وكالة تسجيل الأحوال المدنية تتولى تخزين البيانات وإصدار الوثائق.
    Cette même loi prévoit également que les policiers civils résident dans des habitations de type militaire, ce qui est contraire au statut civil de la police. UN وفي تراجع آخر، يتيح القانون لأفراد الشرطة المدنية الوطنية أن يعيشوا في ثكنات مماثلة للثكنات العسكرية، وهو ما يتناقض مع الصفة المدنية للقوة.
    - Demander aux parties à un conflit armé de respecter le droit international humanitaire applicable et le statut civil des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé, ainsi que de leurs matériels et installations. UN - دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى الامتثال للقانون الدولي الساري واحترام الصفة المدنية للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وكذلك معداتهم ومنشآتهم.
    La première portait sur le statut personnel des personnes qui n'ont pas le statut civil de droit commun; l'article 75 de la Constitution prévoit expressément qu'elles peuvent conserver leur statut personnel tant qu'elles n'y ont pas renoncé. UN ورداً على السؤال اﻷول المتعلق باﻷحوال الشخصية لﻷفراد غير المتمتعين بالحالة المدنية التي ينظمها القانون العام؛ قالت إن المادة ٥٧ من الدستور تنص صراحة على أنه يجوز لهؤلاء اﻷشخاص الاحتفاظ بحالتهم الشخصية ما داموا لم يتنازلوا عنها.
    – Le statut civil particulier s’appellera désormais «statut coutumier»; UN - سيطلق على الوضع المدني الخاص، من اﻵن فصاعدا، " الوضع العرفي " ؛
    statut civil coutumier; terres coutumières et palabres coutumiers; limite des aires coutumières; modalités de désignation du Sénat coutumier et des conseils coutumiers; UN المركز المدني العرفي: الأراضي العرفية وأراضي " القبائل " ؛ ورسم حدود المناطق العرفية؛ وطرائق التعيين في مجلس الشيوخ العرفي والمجالس العرفية؛
    - Auteur du < < Nouveau statut civil de la femme > > , proposition de réforme du Code civil brésilien présentée au Congrès national en 1981 et incorporée à la réforme du Code civil brésilien de 2002 UN - مؤلفة " التشريع المدني الجديد المعني بالمرأة " ، مقترح لتغيير القانون المدني البرازيلي. وقدم إلى الكونغرس الوطني في عام 1981، وأدمج في إصلاح القانون المدني البرازيلي في عام 2002؛
    La loi du 26 mai 2004 relative au divorce est venue compléter cette réforme en rendant applicable la procédure de droit commun aux cas de divorce entre personnes relevant du statut civil de droit local; UN والقانون الصادر في 26 أيار/مايو 2004، والمتعلق بالطلاق، من شأنه أن يُكْمل هذا الإصلاح، حيث يقضي بصلاحية تطبيق إجراءات القانون العام في حالة الطلاق بين من يخضعون للتشريع المدني من القانون المحلي.
    Parfois elle renonçait à son statut civil coutumier pour obtenir la liquidation de la succession. UN وأحيانا تتنازل الزوجة عن حالتها المدنية العرفية حتى يتسنى البت في الإرث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus