Il est présidé par un magistrat professionnel de l'ordre judiciaire de droit commun, soumis statutairement à la loi portant statut de la magistrature et dont le déroulement de la carrière et la discipline relèvent du Conseil supérieur de la magistrature, organe constitutionnel présidé par le chef de l'État. | UN | ويرأسها قاض محترف من نظام قضاء القانون العام، وهو يخضع نظامياً للقانون المتعلق بالنظام الأساسي للقضاء ويتبع من الناحية الوظيفية والتخصص للمجلس الأعلى للقضاء، وهيئة دستورية يرأسها رئيس الدولة. |
Il est présidé par un magistrat professionnel de l'ordre judiciaire de droit commun, soumis statutairement à la loi portant statut de la magistrature et dont le déroulement de la carrière et la discipline relèvent du Conseil supérieur de la magistrature, organe constitutionnel présidé par le chef de l'État. | UN | ويرأسها قاض محترف من نظام قضاء القانون العام، وهو يخضع نظامياً للقانون المتعلق بالنظام الأساسي للقضاء ويتبع من الناحية الوظيفية والتخصص للمجلس الأعلى للقضاء، وهو هيئة دستورية يرأسها رئيس الدولة. |
23. La FIDH prend acte de l'adoption de la loi organique n° 04-11 du 6 septembre 2004 portant statut de la magistrature. | UN | 23- أشار الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى اعتماد القانون العضوي رقم 04-11 المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2004 والمتضمن القانون الأساسي للقضاء. |
Loi N° 2001-35 du 21 février 2003 portant statut de la magistrature en République du Bénin | UN | - القانون رقم 2001-35 الصادر في 21 شباط/فبراير 2003 بشأن النظام الأساسي للقضاء في جمهورية بنن؛ |
Les sanctions qui peuvent leur être imposées par le Garde des sceaux sont prévues par le statut de la magistrature et la loi portant organisation et fonctionnement du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | والعقوبات التي يمكن أن يفرضها عليهم وزير العدل منصوص عليها في قانون القضاء والقانون المتعلق بتنظيم وتشغيل المجلس الأعلى للقضاء. |
De plus, trois lois avaient été votées par le Parlement en 2007: l'une portant création du Conseil supérieur du pouvoir judiciaire, l'autre portant statut de la magistrature et la dernière relative à l'École de la magistrature. | UN | وفضلاً عن ذلك، صادق البرلمان في عام 2007، على ثلاثة قوانين يتعلق أحدها بإنشاء المجلس الأعلى للسلطة القضائية والآخر بمركز القضاة والثالث بمدرسة القضاة. |
Dans le projet de statut de la magistrature, il est proposé de relever la rémunération des juges. | UN | ويقترح مشروع النظام الأساسي للقضاة زيادة مرتبات القضاة. |
On notera que deux lois organiques ont été promulguées, l'une sur le statut de la magistrature et l'autre sur le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وقد سُنّ في هذا الصدد على وجه الخصوص قانونان عضويان يتعلقان بالنظام الأساسي للقضاء وبتشكيل المجلس الأعلى للقضاء وعمله وصلاحياته. |
On notera que deux lois organiques ont été promulguées, l'une sur le statut de la magistrature et l'autre sur le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وقد سُنّ في هذا الصدد على وجه الخصوص قانونان عضويان يتعلقان بالنظام الأساسي للقضاء وبتشكيل المجلس الأعلى للقضاء وعمله وصلاحياته. |
Les règles de nomination des magistrats sont fixées dans la Constitution et dans la Loi portant statut de la magistrature, qui stipulent l'une et l'autre que les magistrats sont nommés par décret du Président de la République, sur proposition du Garde des sceaux et après avis conforme du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وقواعد تعيين القضاة محددة في الدستور وفي القانون الخاص بالنظام الأساسي للقضاء إذ ينص كلاهما على أن يتم تعيين القضاة بمرسوم يصدره رئيس الجمهورية بناء على اقتراح من وزير العدل وبعد موافقة المجلس الأعلى للقضاء. |
43. L'indépendance de la Justice est pleinement assurée par les dispositions actuelles de la Constitution et mises en œuvre par les récentes lois n°1.364 du 16 novembre 2009 portant statut de la magistrature - qui a créé le Haut Conseil de la Magistrature - et n° 1.398 du 24 juin 2013 relative à l'administration et à l'organisation judiciaires. | UN | 43- تكفل أحكام الدستور الحالية الاستقلال التام للقضاء الذي يطبّق بموجب القانونين المعتمدين حديثاً رقم 1-364 المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 والمتضمن القانون الأساسي للقضاء والذي أنشئ بموجبه المجلس الأعلى للقضاء، ورقم 1-398 المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2013 المتعلق بإدارة القضاء وتنظيمه. |
80. L'Algérie a déclaré que la loi organique portant statut de la magistrature interdisait à tout magistrat d'avoir dans une entreprise, par lui-même ou par personne interposée, des intérêts susceptibles de constituer une entrave à l'exercice normal de sa mission et, de manière générale, de porter atteinte à l'indépendance de la magistrature. | UN | 80- وأبلغت الجزائر أيضاً أنَّ القانون الأساسي للقضاء يحظر على القضاة حيازة مصالح تجارية، بأنفسهم هم أو عن طريق طرف ثالث، يمكن أن تعوق مسار العمل المعتاد في أدائهم لواجباتهم أو أن تمسّ باستقلالية الجهاز القضائي بصفة عامة. |
Il est ainsi précisé que le statut de la magistrature détermine les droits et obligations des magistrats ainsi que l'organisation de leur carrière et vise à protéger le juge contre toutes formes de pression, en renforçant sa stabilité et en mettant en place un système de rémunération et de retraite en rapport avec les exigences de sa fonction et aligné sur les règles et les avantages applicables aux fonctions supérieures de l'État. | UN | وقد تقرر بموجب ذلك أن النظام الأساسي للقضاء يحدد حقوق القضاة وواجباتهم وكذلك تنظيم سير مهنتهم ويهدف إلى حماية القاضي من جميع أشكال الضغوط، وذلك بتعزيز استقراره بإعمال نظام للأجور والتقاعد يتفق ومتطلبات وظيفته وتتماشى مع القواعد والامتيازات المعمول بها بالنسبة للوظائف العليا في الدولة. |
34. L'article 26 de la Constitution consacre le principe de l'indépendance de la justice relayée par la loi n° 2001-35 du 21 février 2003 portant statut de la magistrature béninoise en son article 4. | UN | 34- وتُكرس المادة 26 من الدستور مبدأ استقلال القضاء وقد استُعيض عنها بالقانون رقم 2001-35 الصادر في 21 شباط/فبراير 2003 والذي ينص في المادة 4 منه على النظام الأساسي للقضاء في بنن. |
B. Le projet de loi portant réforme du statut de la magistrature 63 − 64 18 | UN | باء- مشروع القانون المتعلق بإصلاح قانون القضاء 63-64 18 |
B. Le projet de loi portant réforme du statut de la magistrature | UN | باء - مشروع القانون المتعلق بإصلاح قانون القضاء |
20. Fournir des précisions supplémentaires sur la façon dont la nouvelle loi organique portant statut de la magistrature togolaise, mentionnée au paragraphe 186 du rapport, assure l'indépendance de la magistrature. | UN | 20- يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الكيفية التي يُكفل بها استقلال القضاء بموجب القانون الأساسي الجديد الخاص بمركز القضاة المشار إليه في الفقرة 186 من التقرير. |
Leurs magistrats relèvent du statut de la magistrature mais font l'objet d'un recrutement et d'une formation adaptés à leurs missions. | UN | ويطبق على قضاة هذه المحاكم النظام الأساسي للقضاة ، غير أنهم يعيَّنون ويدربون على نحو يتلاءم مع مهامهم. |