"subordination des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • خضوع المرأة
        
    • تبعية المرأة
        
    • ترغم المرأة
        
    • إخضاع المرأة
        
    • لتبعية المرأة
        
    • خضوع النساء
        
    • تبعية النساء
        
    • المرأة وضعية التبعية
        
    Les stéréotypes sexuels renforcent la subordination des femmes et le prix de la possibilité de se livrer à des activités non traditionnelles. UN وقالت إن القوالب النمطية المستندة إلى الجنس تعزز خضوع المرأة للرجل وتحرمها من فرصة القيام بأنشطة غير تقليدية.
    Certains pensent que la subordination des femmes a été renforcée par toutes les religions sud-africaines. UN ويرى البعض أن جميع ديانات جنوب أفريقيا تعزز خضوع المرأة.
    De tels préjugés et de telles pratiques peuvent justifier la violence fondée sur le sexe comme forme de subordination des femmes ou de contrôle sur leur vie. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على نوع الجنس على أساس أنه شكل من أشكال تبعية المرأة أو التحكم فيها.
    Outre ces aspects culturels, la subordination des femmes a aussi été renforcée par la mauvaise interprétation de la religion et des livres sacrés. UN وباﻹضافة إلى هذه النواحي الثقافية، تعززت تبعية المرأة للرجل بإساءة تفسير الدين والكتب المقدسة.
    Elle compte parmi les principaux mécanismes sociaux sur lesquels repose la subordination des femmes. UN ويمثل العنف ضد المرأة آلية من اﻵليات الاجتماعية الخطيرة التي ترغم المرأة على أن تشغل مرتبة أدنى بالمقارنة بالرجل.
    En 2004, nous avons poursuivi nos activités mettant en exergue les nombreuses lois et pratiques discriminatoires légitimisant la subordination des femmes. UN وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية.
    En outre, cette approche fait l'impasse sur les facteurs politiques et économiques de la subordination des femmes et sur la construction de la culture dans le cadre de la dynamique des pouvoirs aux niveaux local, national et mondial. UN وإضافة إلى ذلك، يتجاهل هذا النهج الدعائم الأساسية والاقتصادية والسياسية لتبعية المرأة وإقامة ثقافة داخل ديناميات علاقات القوة على المستويات المحلية والوطنية والعالمية.
    Cette situation est alimentée par des valeurs socioéconomiques et culturelles qui encouragent la subordination des femmes aux hommes dans tous les domaines d'interaction, qu'il s'agisse de relations personnelles, familiales, communautaires, professionnelle ou politiques ou encore de la participation à la société. UN وهذا الأمر تغذيه القيم الاقتصادية - الاجتماعية والثقافية التي تعزز خضوع النساء للرجال في جميع مجالات التفاعل، أي التفاعل الشخصي، والعائلي، والمجتمعي، وفي مجال العمل، والسياسة، وفي مجال المشاركة الاجتماعية.
    Le Comité craint que la persistance de telles pratiques culturelles et attitudes traditionnelles discriminatoires perpétue la subordination des femmes au sein de la famille et de la société et nuise considérablement à l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN ويساور اللجنة القلق لأن استمرار تلك الممارسات الثقافية التمييزية والمواقف التقليدية التمييزية يُديم خضوع المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    Le Comité craint que la persistance de telles pratiques culturelles et attitudes traditionnelles discriminatoires perpétue la subordination des femmes au sein de la famille et de la société et nuise considérablement à l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN ويساور اللجنة القلق لأن استمرار تلك الممارسات الثقافية التمييزية والمواقف التقليدية التمييزية يُديم خضوع المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    45. Les conflits armés exacerbent la violence contre les femmes et révèlent ses liens avec un système de domination patriarcale fondé sur l'inégalité entre les hommes et les femmes et la subordination des femmes aux hommes. UN 45- وتزيد النزاعات المسلحة من حدة العنف الموجه ضد المرأة وتوضح ارتباطها بنظام الهيمنة الأبوي، القائم على عدم المساواة بين الجنسين وعلى خضوع المرأة للرجل.
    E. Éducation et formation La réussite de tout programme destiné à renforcer le pouvoir d'action des femmes rurales passe par le renversement des valeurs, des structures et des processus qui entretiennent la subordination des femmes et servent à justifier l'accès inégal de celles-ci aux ressources politiques, sociales et économiques. UN 31 - يتطلب نجاح أي برنامج لتمكين المرأة الريفية التخلص من القيم والهياكل والعمليات التي تديم خضوع المرأة وتتخذ ذريعة لتبرير عدم المساواة في الحصول على الموارد السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les attitudes patriarcales et les stéréotypes profondément ancrés au sujet du rôle des femmes et des hommes contribuaient à perpétuer la subordination des femmes dans la famille et dans la société. UN 20- قال فريق الأمم المتحدة القطري إن المواقف الأبوية والقوالب النمطية المتجذرة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل تُديم خضوع المرأة في الأسرة وفي المجتمع(45).
    La violence à l'égard des femmes est aussi bien un moyen de perpétuer la subordination des femmes qu'un effet de cette subordination. UN فالعنف ضد المرأة وسيلة تُدامُ بها تبعية المرأة وهو في الوقت نفسه نتيجةٌ لتلك التبعية.
    Elle renforce la subordination des femmes et donne lieu à des sévices sexuels qui sont cause de blessures, de l'infection à VIH et de grossesses non désirées. UN فهو يعزز تبعية المرأة ويشجع أيضاً على الإيذاء الجنسي الذي يؤدي إلى الضرر، والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وحالات الحمل غير المرغوب فيها.
    L'application de l'article 16 est cruciale pour l'avenir de la Guinée car la subordination des femmes au sein de la famille les empêche de contribuer pleinement au développement de la société. UN ونبهت إلى الأهمية الحاسمة لتنفيذ المادة 16 من أجل مستقبل غينيا، نظرا لأن تبعية المرأة داخل الأسرة تمنعها من القيام بالمساهمة الكاملة في تنمية المجتمع.
    Il craint par ailleurs que le maintien des pratiques culturelles et des comportements traditionnels néfastes ait pour conséquence de perpétuer la subordination des femmes dans la famille et dans la société et de les empêcher dans une large mesure d'exercer leurs droits fondamentaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الحفاظ على الممارسات الثقافية السلبية والمواقف التقليدية يخدم استمرار تبعية المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    Elle compte parmi les principaux mécanismes sociaux sur lesquels repose la subordination des femmes. UN ويمثل العنف ضد المرأة آلية من اﻵليات الاجتماعية الخطيرة التي ترغم المرأة على أن تشغل مرتبة أدنى بالمقارنة بالرجل.
    La violence à l'égard des femmes compte parmi les principaux mécanismes sociaux sur lesquels repose la subordination des femmes (ibid, par. 117). UN ويمثل العنف ضد المرأة آلية من الآليات الاجتماعية الخطيرة التي ترغم المرأة على أن تشغل مرتبة أدنى بالمقارنة بالرجل (المرجع نفسه، الفقرة 117).
    L'objectif de cette Convention est de mettre fin à la subordination des femmes vis-à-vis des hommes. UN الهدف من الاتفاقية هو إلغاء إخضاع المرأة في العلاقة مع الرجل.
    16. La Rapporteuse spéciale constate avec inquiétude la tendance, orientaliste et occidentaliste, à essentialiser la culture. Cette approche va à l'encontre des faits et < < fait l'impasse sur les facteurs politiques et économiques de la subordination des femmes et sur la construction de la culture dans le cadre de la dynamique des pouvoirs aux niveaux local, national et mondial > > (A/HRC/4/34, par. 20). UN 16 - وتلاحظ المقررة الخاصة مع القلق الاتجاه الاستشراقي والاستغرابي لتأصيل الثقافة، الأمر الذي يتناقض مع الحقائق و " يتجاهل الدعائم الأساسية والاقتصادية والسياسية لتبعية المرأة وبناء ثقافة في إطار ديناميات علاقات القوة على المستويات المحلية والوطنية والعالمية " (A/HRC/4/34، الفقرة 20).
    e) Élimination de la discrimination et de la violence fondées sur le sexe: De nombreuses analyses par sexe montrent comment la subordination des femmes et des filles et la violence à leur égard favorisent la transmission du VIH et dressent des barrières sexistes à l'accès aux soins, au traitement et aux services de soutien. UN (ه( القضاء على التمييز والعنف الجنسانيين: تبين عدة تحليلات متعلقة بالقضايا الجنسانية أن خضوع النساء والفتيات وتعرضهن للعنف يؤديان إلى انتقال الفيروس ويشكلان عقبات جنسانية تحول دون تلقّي الرعاية والعلاج والدعم.
    La Commission a évoqué une intervention structurelle visant à < < mettre un terme à la subordination des femmes en tant que groupe > > et non pas seulement à obtenir une égalité de principe parmi les individus. UN وأشارت اللجنة إلى تدخّل هيكلي يهدف إلى " إنهاء تبعية النساء كمجموعة " وليس مجرد تحقيق المساواة الرسمية بين الأفراد.
    Reconnaissant que la violence à l'égard des femmes traduit des rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes, lesquels ont abouti à la domination et à la discrimination exercées par les premiers et freiné la promotion des secondes, et qu'elle compte parmi les principaux mécanismes sociaux auxquels est due la subordination des femmes aux hommes, UN وإذ تدرك أن العنف ضد المرأة هو مظهر لعلاقات قوى غير متكافئة بين الرجل والمرأة عبر التاريخ، أدت الى هيمنة الرجل على المرأة وممارسته التمييز ضدها والاحالة دون نهوضها الكامل، وأن العنف ضد المرأة هو من اﻵليات الاجتماعية الحاسمة التي تفرض بها على المرأة وضعية التبعية للرجل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus