"suite du retrait" - Traduction Français en Arabe

    • بعد انسحاب
        
    • عقب انسحاب
        
    • ذلك بسبب سحب
        
    • عقب الانسحاب
        
    • ومع انسحاب
        
    • عقب سحب
        
    • الانسحاب الإسرائيلي
        
    S'étant enquis des raisons de cette augmentation, le Comité a été informé qu'à la suite du retrait de l'unité médicale suisse, la Mission ne disposait plus des trois aéronefs qui lui avaient été fournis à titre de contribution volontaire et devait donc recourir à la location d'aéronefs commerciaux. UN وعند الاستفسار عن مبررات هذه الزيادة، أبلغت اللجنة بأنه نظرا لتوقف توفير ثلاث طائرات على أساس طوعي بعد انسحاب الوحدة الطبية السويسرية، سيتعين على البعثة أن تلجأ الى الاستئجار التجاري للطائرات.
    Outre les services d'entretien courant, ceux-ci devront être progressivement démontés pour être expédiés hors de la zone de la mission, à la suite du retrait de l'ONUSAL. UN وباﻹضافة إلى خدمات الصيانة العادية المطلوبة، فإنه سيتعين تفكيك هذه المعدات تدريجيا لشحنها الى خارج منطقة البعثة، بعد انسحاب البعثة.
    Trois des quatre bureaux existants d'appui pour la consolidation de la paix ont été établis pour assurer une présence de suivi à la suite du retrait d'une opération de maintien de la paix. UN 23 - وأنشئت ثلاث من المكاتب الأربعة لدعم بناء السلام الموجودة حاليا كمتابعة للوجود، بعد انسحاب عمليات حفظ السلام.
    Des combats ont éclaté dans la plaine de Ruzizi à la suite du retrait des troupes de Mutebutsi au sud de Bukavu. UN واندلع القتال في سهول روزيزي عقب انسحاب قوات موتيبوتسي جنوبي بوكافو.
    Le montant devait être retenu en raison de la crise financière que traversait l'Organisation à la suite du retrait d'un État Membre. UN وكان عدم دفع المبلغ يرجع الى اﻷزمة المالية التي واجهتها المنظمة عقب انسحاب إحدى الدول من عضويتها.
    - Sur la question de l'occupation des ambassades : Affaires A/4, A/7, et A/15 (Mémoire, mars 1990 - plaidoirie écrite, 1992 - Duplique et plaidoirie prévue devant le tribunal irano-américain des différends pour le mois de novembre 1994, mais annulée à la suite du retrait de l'affaire); UN بشأن مسألة احتلال السفارات: القضايا ألف/4 وألف/7 وألف/15 (عريضة بتاريخ آذار/مارس 1990 - مرافعة خطية، 1992، من المزمع تقديم المذكرة التعقبية والمرافعة أمام المحكمة الإيرانية - الأمريكية للمنازعات في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1994، ولكن أُلغي ذلك بسبب سحب القضية؛
    Au cours du premier trimestre de 2013, quelque 14 000 personnes ont été déplacées, dont 2 500 civils qui se sont enfuis vers la frontière entre la Somalie et l'Éthiopie à la suite du retrait des troupes éthiopiennes de Xuddur. UN وقد شُرد داخلياً نحو 000 14 شخص في الربع الأول من عام 2013، من بينهم 500 2 مدني فرّوا باتجاه الحدود الإثيوبية الصومالية عقب الانسحاب من حودور.
    À la reprise de la séance, à la suite du retrait d'un candidat, six candidats reçoivent la majorité absolue requise des voix au Conseil de sécurité, aux troisième et quatrième tours de scrutin. UN وعند استئناف الجلسة، بعد انسحاب مرشح واحد، حصل ستة مرشحين على الأغلبية المطلقة المطلوبة من الأصوات في مجلس الأمن في التصويتين الثالث والرابع.
    Ce chiffre plus élevé que prévu s'explique par l'intensification des mouvements de matériel de transport terrestre entraînée par l'élargissement de la zone d'opérations de l'AMISOM à la suite du retrait des Chabab de Mogadiscio. UN وتعزى زيادة الاحتياجات إلى ارتفاع عدد تحركات معدات النقل البري نظرا لزيادة منطقة عمليات البعثة بعد انسحاب حركة الشباب من مقديشو
    207. Le 24 décembre, il a été rapporté que l'atmosphère des fêtes de Noël à Bethléem était très loin de l'euphorie qui avait régné dans cette ville en 1995 à la suite du retrait des FDI. UN ٢٠٧ - وفي ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد بأن مناخ الاحتفال بعيد الميلاد في بيت لحم كان مختلفا جدا عن جو الابتهاج الذي كان قد ساد المدينة في عام ١٩٩٥ بعد انسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Cette baisse est due en grande partie au départ de la quasi-totalité des collecteurs musulmans à la suite du retrait des forces de la Séléka et de l’insurrection des milices anti-balaka à la fin du mois de janvier 2014. UN ويُعزى الانخفاض بدرجة كبيرة إلى رحيل كافة جامعي الماس المسلمين تقريبا بعد انسحاب قوات حركة سيليكا وتمرد ميليشيات المتصدِّين لحمَلة السواطير في نهاية كانون الثاني/يناير 2014.
    Le Conseil note l'importance des mesures prises par le Gouvernement tchadien, appuyé selon que de besoin par l'équipe de pays des Nations Unies, dans les domaines de la justice, y compris le secteur pénitentiaire, de la violence sexuelle et sexiste, de la protection de l'enfance, des droits de l'homme, de la réconciliation locale et de la lutte antimines, à la suite du retrait de la MINURCAT. UN ويلاحظ المجلس أهمية العمل من جانب حكومة تشاد، مدعومة على النحو المناسب من قبل فريق الأمم المتحدة القطري، في مجالات العدالة، بما في ذلك قطاع السجون، والعنف الجنسي والجنساني، وحماية الأطفال، وحقوق الإنسان، والمصالحة المحلية، وإجراءات مكافحة الألغام، بعد انسحاب البعثة.
    Le Bureau a pour mission d'aider le Conseil à atteindre son objectif global de consolidation de la paix en Sierra Leone, à la suite du retrait de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) en décembre 2005. UN والمكتب مكلف بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدفه الشامل المتمثل في توطيد دعائم السلام في سيراليون، بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Il a demandé au Conseil de sécurité de prendre en considération la nécessité d'assurer la stabilité de la République démocratique du Congo et la sécurité dans le pays à la suite du retrait de l'ensemble des forces étrangères, tout en planifiant la troisième phase du déploiement de la MONUC. UN ودعت اللجنة السياسية مجلس الأمن إلى أن يأخذ في الاعتبار ضرورة كفالة استقرار وأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية عقب انسحاب جميع القوات الأجنبية منها، والتخطيط في نفس الوقت للمرحلة الثالثة من نشر البعثة.
    28. À la suite du retrait de la MINUSIL, le nombre des bureaux extérieurs des droits de l'homme a été ramené à huit. UN 28- انخفض عدد المكاتب الميدانية لحقوق الإنسان إلى ثمانية، عقب انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    La Police des Nations Unies coopère aussi de plus en plus étroitement avec le PNUD, dans des pays dépourvus d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies, comme au Tchad, à la suite du retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT). UN وتعمل شرطة الأمم المتحدة أيضاً عن كثب على نحو متزايد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان التي لا توجد فيها عمليات لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة، على غرار تشاد، عقب انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    De même, s’agissant des dépenses supplémentaires au titre des locaux et du logement, indiquées au paragraphe 15 de l’annexe I.D, la Mission a dû, à la suite du retrait du contingent logistique français, assumer des fonctions supplémentaires en matière de soutien génie, de réparations et d’entretien du camp M’kopo. UN ٢٠ - وبالمثل، فيما يتصل بالاحتياجات اﻹضافية إلى أماكن العمل/اﻹقامة المشار إليها في الفقرة ١٥ من المرفق اﻷول - دال، عقب انسحاب وحدة السوقيات الفرنسية، كان على البعثة أن تؤدي مهام إضافية متصلة بالدعم الهندسي، وأعمال التصليح والصيانة لمعسكر مكوبو.
    Sur la question de l'occupation des ambassades : Affaires A/4, A/7 et A/15 (Mémoire, mars 1990 - plaidoirie écrite, 1992 - duplique et plaidoirie prévue devant le tribunal irano-américain des différends pour le mois de novembre 1994, mais annulée à la suite du retrait de l'affaire); UN بشأن مسألة احتلال السفارات: القضايا ألف/4 وألف/7 وألف/15 (عريضة بتاريخ آذار/مارس 1990 - مرافعة خطية، 1992، من المزمع تقديم المذكرة التعقبية والمرافعة أمام المحكمة الإيرانية - الأمريكية للمنازعات في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1994، ولكن أُلغي ذلك بسبب سحب القضية.
    Ils m'ont cependant assuré qu'à la suite du retrait complet des forces syriennes, ils souhaitaient formaliser les relations entre leurs deux pays. UN لكنهما أكدتا لي أنهما تتطلعان إلى إضفاء الطابع الرسمي على العلاقات بين البلدين، عقب الانسحاب الكامل والتام للقوات السورية.
    À la suite du retrait de la force d'interposition de l'ECOMOG, certaines tâches qui avaient été confiées à cette force dans l'Accord d'Abuja sont maintenant dépassées d'un point de vue opérationnel. UN ومع انسحاب القوة الفاصلة التابعة لفريق المراقبين، فقد أصبحت بعض المهام الموكلة سابقا إلى هذه القوة بموجب اتفاق أبوجا متقادمة من الناحية العملية.
    Ivan Santić et Pero Skopljak ont été ultérieurement mis en liberté à la suite du retrait par le Bureau du Procureur des accusations formulées contre eux. UN وتم إخلاء سبيل إيفان سانيتش، وبيرو سكوبلياك فيما بعد عقب سحب مكتب المدعي العام عرائض الاتهام الموجهة ضدهما.
    Les donateurs internationaux ont annoncé des contributions financières substantielles en vue du redressement de la situation économique et sociale de Gaza à la suite du retrait israélien. UN وقد تعهد المانحون الدوليون بتقديم مساهمات مالية كبيرة لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي في غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus