Le sujet qui nous rassemble ce jour trouve son importance dans les effrayantes statistiques mondiales relatives aux maladies non transmissibles. | UN | إن أهمية الموضوع الذي اجتمعنا من أجله هنا اليوم تنعكس في الاحصائيات العالمية المخيفة بشأن الأمراض المعدية. |
Cependant, ces cas relativement exceptionnels ne semblent pas relever du présent sujet, qui, par définition, intéresse spécifiquement les étrangers. | UN | غير أن هذه الحالات الاستثنائية نسبيا لا تندرج فيما يبدو في نطاق هذا الموضوع الذي يشير تحديدا إلى الأجانب. |
Il est difficile pour la CDI de traiter un tel sujet, qui ne se prête pas à une codification ni à une consolidation au stade actuel. | UN | وهو موضوع يصعب على لجنة القانون الدولي تناوله ولا يصلح للتدوين أو التوحيد في الوقت الحاضر. |
Actuellement, la Commission débat du désarmement nucléaire, un sujet qui est cher à nos coeurs. | UN | وفي هذه الفترة، تناقش اللجنة مسألة نـزع السلاح النووي، وهو موضوع عزيز على قلوبنا. |
Son rapport à ce sujet, qui devrait être présenté à l'Assemblée générale à sa cinquantième et unième session, pourrait préparer le terrain en vue d'une amélioration du système existant pour l'établissement des rapports. | UN | وتقرير اﻷمين العام الذي سيقدم عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين يمكن أن يمهد الطريق ﻹجراء تحسين في نظام اﻹبلاغ القائم. |
La Commission pourrait ainsi discerner clairement les questions juridiques relatives au sujet qui seraient susceptibles de surgir pendant les différentes phases d'un conflit armé, et dégager des conclusions et lignes directrices concrètes. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكِّن اللجنة من أن تحدد بوضوح المسائل القانونية الخاصة ذات الصلة بهذا الموضوع التي يُحتمل أن تنشأ أثناء مختلف مراحل النزاع المسلح. |
Dans ces conditions, il ne semble pas y avoir de raison impérieuse de revenir sur la position de la Commission tendant à conserver le seuil du < < dommage significatif > > dans la partie du sujet qui traite de la < < responsabilité > > . | UN | واعتبارا لما سبق، يبدو أنه ليس هناك أي سبب وجيه لعكس اتجاه النهج الذي اعتمدته اللجنة بالإبقاء على عتبة ' ' الضرر ذي الشأن`` فيما يتعلق بجوانب الموضوع المتعلقة بالمسؤولية. |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du Groupe de travail spécial sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale et du tableau actualisé de ses résolutions sur le sujet qui y est annexé ; | UN | 1 - ترحب بتقرير الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط أعمال الجمعية العامة وبالقائمة المحدثة بقرارات الجمعية العامة المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية المرفقة به()؛ |
La Suisse est donc prête à apporter un appui financier à une étude sur ce sujet qui n'est pas abordé dans le rapport du Secrétariat. | UN | ولذا فإن سويسرا مستعدة لتقديم دعم مالي لاجراء دراسة حول هذا الموضوع الذي لم يتناوله تقرير اﻷمانة العامة. |
Toutefois, si l'Ambassadeur Akram a des observations spécifiques à formuler sur le sujet qui nous occupe en ce moment, je suis disposé à lui redonner la parole. | UN | إلا أنه إذا كان لدى السفير أكرم تعليق محدد على الموضوع الذي بين أيدينا، فسأعطيه الكلمة ثانيةً. |
Mais le sujet que vous venez de voir, ...reste un sujet qui accepte des ordres pendant la trance. | Open Subtitles | لكن الموضوع الذي رأيتموه للتو لا يزالُ موضوع قبولِ للتعليمات في حالة الغفوة |
Il traite du sujet de l'immortalité ... un sujet qui l'a beaucoup affligé. | Open Subtitles | هو يتعامل مع موضوع الخلود الموضوع الذي قضى عليه |
C'est presque certainement l'oeuvre du sujet qui s'est échappé du laboratoire. | Open Subtitles | لا شكّ بأنّ كان هذا من أفعال الموضوع الذي هرب من المُختبر. |
Pour terminer, je souhaite dire un mot au sujet de la réforme du Conseil de sécurité, autre sujet qui était au centre des préoccupations des chefs d'État lors du Sommet du millénaire. | UN | ختاما، أود أن أقول كلمة بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو موضوع آخر كان محور شواغل رؤساء الدول في مؤتمر قمة الألفية. |
Des organisations féminines ont commencé à recueillir des preuves de la violence exercée contre les femmes dans la famille, sujet qui était auparavant tabou. | UN | وقد شرعت منظمات النساء في جمع اﻷدلة على العنف المنزلي الموجه ضد المرأة، وهو موضوع كان مُحرما التطرق إليه في الماضي. |
De plus, la question est liée à un sujet qui ne relève pas du mandat de la CDI, celui de la délimitation maritime. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن هذ الموضوع يتصل بموضوع خارج نطاق ولاية اللجنة، وهو موضوع تعيين الحدود البحرية. |
Je suis venu évoquer aujourd'hui un sujet qui ne donne guère lieu à des applaudissements, mais qui est vraiment très important pour votre avenir. | UN | لقد أتيت اليوم لأحدثكم عن موضوع لا يثير التصفيق ولكنه يكتسي أهمية بالغة جدا بالنسبة لمستقبلكم، ألا وهو موضوع الدفاع عن وطننا. |
70. Le Rapporteur spécial a également proposé de modifier l'intitulé du sujet, qui deviendrait " Protection diplomatique de la personne et des biens " , ce qui cadrerait apparemment mieux avec son contenu. | UN | ٧٠ - واقترح المقرر الخاص أيضا تغيير عنوان الموضوع إلى " الحماية الدبلوماسية للشخص والملكية " وهو عنوان يبدو أكثر اتفاقا مع مضمونه. |
Elle remercie le Secrétaire général pour ses rapports sur le sujet, qui offrent une analyse et un ensemble de recommandations à examiner par l'Assemblée générale. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للتقارير عن ذلك الموضوع التي قدمها الأمين العام، والتي تقدم تحليلا ومجموعة من التوصيات كيما تنظر فيها الجمعية العامة. |
Demande aux gouvernements d'observations sur les aspects du sujet qui relèvent de la " responsabilité internationale " (international liability). | UN | التماس تعليقات من الحكومات على جوانب الموضوع المتعلقة ﺑ " المسؤولية الدولية " . |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du Groupe de travail spécial sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale et du tableau actualisé de ses résolutions sur le sujet qui y est annexé ; | UN | 1 - ترحب بتقرير الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط أعمال الجمعية العامة وبالقائمة المحدثة بقرارات الجمعية العامة المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية المرفقة به()؛ |
C'est un sujet qui mériterait un sommet comparable à celui de Copenhague; | UN | وهذا موضوع يستحق عقد مؤتمر قمة شبيه بمؤتمر كوبنهاغن. |
Il est enfin un sujet qui peut contribuer à faire progresser la confiance dans la région, en permettant aux pays concernés de répondre ensemble aux défis du changement climatique, du développement et de la sécurité énergétique : la coopération nucléaire civile. | UN | وأخيرا، هناك مسألة يمكن أن تسهم في تعزيز الثقة في المنطقة، عبر السماح للبلدان المعنية بالتصدي معًا لتحديات تغير المناخ والتنمية وأمن الطاقة: وهي التعاون النووي المدني. |