"sur ces violations" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه الانتهاكات
        
    • في تلك الانتهاكات
        
    • يخص هذه الانتهاكات
        
    • بشأن هذه الانتهاكات
        
    • عن هذه الانتهاكات
        
    • إلى هذه الانتهاكات
        
    • في مثل هذه الانتهاكات
        
    • في انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • إلى تلك الانتهاكات
        
    Se félicitant de l'engagement pris par le Gouvernement soudanais d'enquêter sur ces violations et de traduire en justice les coupables, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة السودان بالتحقيق في هذه الانتهاكات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة،
    Nous ne doutons pas que le Conseil fera le nécessaire pour qu'il y ait des investigations poussées et rigoureuses sur ces violations, les faits qui ont précédé et les circonstances dans lesquelles ils se sont produits. UN ونحن على ثقة من أن المجلس سيتخذ التدابير الملائمة ﻹجراء تحقيق شامل ودقيق في هذه الانتهاكات وخلفياتها وملابساتها.
    La commission doit être autorisée à se rendre dans le pays pour qu'elle puisse enquêter sur ces violations sur place, de manière impartiale. UN ويتعين إتاحة الفرصة للجنة لدخول البلد كيما يتسنى لها التحقيق في تلك الانتهاكات بنزاهة وفي الموقع.
    Le Rapporteur spécial est résolu à faire en sorte que la nouvelle Commission nationale des droits de l'homme jouisse de l'indépendance requise pour enquêter sur ces violations. UN وأعرب المقرر الخاص عن التزامه بالعمل على أن تنال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الحديثة النشأة الاستقلال الذي تحتاج إليه من أجل التحقيق في تلك الانتهاكات.
    En outre, les victimes et leurs représentants devraient être habilités à rechercher et à obtenir des informations sur les causes qui ont conduit à leur victimisation et sur les causes et conditions propres aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire, et avoir le droit d'apprendre la vérité sur ces violations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتمتع الضحايا وممثلوهم بالحق في التماس وتلقي المعلومات عن الأسباب التي أدت إلى تعرضهم للأذى وعن الأسباب والظروف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ومعرفة الحقيقة فيما يخص هذه الانتهاكات.
    Le Groupe n'a donc pas été en mesure de mener à bien son enquête sur ces violations présumées de l'embargo sur les armes. UN لذلك، لم يتمكن الفريق من استكمال تحقيقاته بشأن هذه الانتهاكات المزعومة لحظر توريد الأسلحة.
    Le Conseil devrait, au moins, faire connaître largement ces cas de non-respect, en fournissant à l'Assemblée générale des informations actualisées et régulières sur ces violations, dans des rapports spéciaux à soumettre au titre des Articles 15 et 24 de la Charte des Nations Unies. UN وعلى أقل تقدير، ينبغي أن يُشهّر المجلس على نطاق واسع بحالات عدم الامتثال هذه، مزودا الجمعية العامة بمعلومات مستكملة ومتسقة عن هذه الانتهاكات في تقارير خاصة تقدم وفقا للمادتين الخامسة عشرة والرابعة والعشرين من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est à noter qu'elle ne se bornera pas nécessairement à enquêter sur ces violations présumées, mais qu'elle continuera à observer la conduite des parties impliquées. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة قد لا تكتفي بالتحقيق في هذه الانتهاكات المزعومة، بل ستواصل رصد تصرفات الأطراف المعنية.
    Les enquêtes sur ces violations sont en cours. UN ولا تزال التحقيقات في هذه الانتهاكات جارية.
    Une mission d'établissement des faits que j'ai envoyée en Abkhazie vers la fin d'octobre 1993 a fait enquête sur ces violations. UN واضطلعت بالتحقيق في هذه الانتهاكات بعثة لتقصي الحقائق أوفدتُها إلى أبخازيا في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Les deux parties ont souvent refusé de collaborer aux enquêtes menées par la Force sur ces violations et ont continué à montrer peu d'empressement à autoriser l'inspection de leurs positions ou à rétablir le statu quo militaire. UN وكثيرا ما كان الجانبان يرفضان التعاون في تحقيقات القوة في هذه الانتهاكات وواصلا تمنعهما عن السماح بتفتيش مواقعهما أو العودة الى الحالة العسكرية الراهنة.
    Une mission d'établissement des faits que j'ai envoyée en Abkhazie vers la fin d'octobre 1993 a fait enquête sur ces violations. UN واضطلعت بالتحقيق في هذه الانتهاكات بعثة لتقصي الحقائق أوفدتُها إلى أبخازيا في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Deuxièmement, Israël continue à violer systématiquement tous les droits fondamentaux de l'homme du peuple palestinien et à refuser toute enquête sur ces violations. UN ثانيا، تواصل إسرائيل منهجياً انتهاك جميع الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني ورفض أي تحقيق في تلك الانتهاكات.
    La Commission continue d'enquêter sur ces violations, et ses enquêteurs examinent actuellement des matériaux supplémentaires. UN 87 - وما زالت تحقيقات اللجنة في تلك الانتهاكات جارية، ويقوم محققوها حاليا باستعراض مواد إضافية.
    Le Gouvernement soudanais devrait, aux niveaux les plus élevés, condamner publiquement et clairement toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, enquêter sur ces violations et traduire leurs auteurs en justice. UN ويجب على حكومة السودان، على أعلى مستوياتها، أن تُعلن على نحو لا لُبس فيه إدانتها لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن تحقق في تلك الانتهاكات وتحيل مرتكبيها إلى العدالة.
    En outre, les victimes et leurs représentants devraient être habilités à rechercher et à obtenir des informations sur les causes qui ont conduit à leur victimisation et sur les causes et conditions propres aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire, et avoir le droit d'apprendre la vérité sur ces violations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتمتع الضحايا وممثلوهم بالحق في التماس وتلقي المعلومات عن الأسباب التي أدت إلى تعرضهم للأذى وعن الأسباب والظروف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ومعرفة الحقيقة فيما يخص هذه الانتهاكات.
    En outre, les victimes et leurs représentants devraient être habilités à rechercher et à obtenir des informations sur les causes qui ont conduit à leur victimisation et sur les causes et conditions propres aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire, et avoir le droit d'apprendre la vérité sur ces violations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتمتع الضحايا وممثلوهم بالحق في التماس وتلقي المعلومات عن الأسباب التي أدت إلى تعرضهم للأذى وعن الأسباب والظروف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ومعرفة الحقيقة فيما يخص هذه الانتهاكات.
    Non seulement la CCF s'est abstenue de prendre une position ferme sur ces violations, elle a fait si peu de cas de la gravité des incidents qu'elle n'a même pas pris la peine de procéder à la moindre enquête. UN وإن لجنة وقف إطلاق النار لم تخفق في إصدار حكم نهائي بشأن هذه الانتهاكات فحسب، بل إنها أيضا قللت من شأن هذه الحوادث فتقاعست عن بذل أي جهد للتحقيق فيها.
    Peut-être alors, pour une fois, la vérité sera-t-elle dite sur ces violations du cessez-le-feu, au lieu qu'on se fie toujours aux mêmes sources partisanes. UN فلربما أمكن ولو لمرة واحدة قول الحقيقة بشأن هذه الانتهاكات التي يتعرض لها وقف إطلاق النار، بدلا من ترديد ما تقوله نفس المصادر الوحيدة المتحزبة.
    Un rapport de l'organisation Human Rights Watch (novembre 2002) a fourni des informations détaillées sur ces violations; UN وقدم تقرير صادر عن منظمة رصد حقوق الإنسان (تشرين الثاني/نوفمبر 2002) معلومات مفصلة عن هذه الانتهاكات المبلغ عنها.
    Le cas échéant, le présent rapport appelle l'attention sur ces violations. UN والتقرير الحالي يلفت النظر إلى هذه الانتهاكات كلما دعت الحاجة.
    Le manque de moyens et d'intérêt et la peur d'enquêter sur ces violations des droits de l'homme conjugués aux abus de la police et des autorités judiciaires ne font qu'aggraver cette situation. UN كما أن مزيجا من انعدام القدرة وعدم الاهتمام والخوف من التحقيق في مثل هذه الانتهاكات والتعديات على حقوق الإنسان من جانب الشرطة والسلطات القضائية يزيد من تفاقم هذا الوضع.
    La situation en matière de sécurité continue de compliquer la conduite d'enquêtes directes sur ces violations. UN ولا تزال التحقيقات المباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان تمثل تحديا بسبب الحالة الأمنية الراهنة.
    Tout en reconnaissant que l'Office n'a pas pour fonction de garantir la sécurité dans les camps de réfugiés, Israël estime qu'il a l'obligation d'appeler l'attention sur ces violations flagrantes du droit international humanitaire. UN وبينما تقر إسرائيل بأن توفير الأمن في مخيمات اللاجئين ليس جزء من ولاية الوكالة، إلا أنها مع ذلك تعتقد أن الوكالة مسؤولة عن لفت الاهتمام إلى تلك الانتهاكات السافرة للقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus