sur cette toile de fond, je tiens à encourager le Président de la Commission à poursuivre le processus de rationalisation entamé voici de nombreuses années. | UN | وإزاء هذه الخلفية أود أن أشجعكم، سيدي الرئيس على مواصلة عملية الترشيد التي بدئت قبل سنوات عديدة. |
sur cette toile de fond, le Président Clinton a pris pour décision de ne pas s'engager maintenant à développer un système de défense de missiles national, ce dont nous nous félicitons. | UN | وإزاء هذه الخلفية نرحب بالغ الترحيب بالقرار الذي اتخذه الرئيس كلينتون بعدم تطوير نظام وطني دفاعي للقذائف في الوقت الراهن. |
sur cette toile de fond, la MANUA a commencé à suivre de près la situation des civils dans les conflits armés. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية بدأت بعثة الأمم المتحدة في رصد وضع المدنيين في الصراعات المسلحة عن كثب. |
Parallèlement, sur cette toile de fond optimiste, nous aimerions faire part de nos préoccupations concernant d'autres problèmes. | UN | في الوقت نفسه، وفي ظل هذه الخلفية المتفائلة، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء بعض القضايا الأخرى. |
C'est sur cette toile de fond que ma délégation demande instamment au Gouvernement des États-Unis de tenir compte de l'appel de la communauté internationale et de mettre en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وإزاء تلك الخلفية يحث وفدي حكومة الولايات المتحدة على أن تستجيب للنداء الدولي وأن تنفذ قرارات الجمعية العامة. |
C'est sur cette toile de fond que le Kenya a salué la création d'un Groupe de travail à participation non limitée chargé d'élaborer un instrument international d'identification et de traçage des armes légères. | UN | وعلى هذه الخلفية رحبت كينيا بتشكيل الفريق العامل المفتوح باب العضوية للتفاوض بشأن وضع صك دولي لوضع العلامات على هذه الأسلحة وتعقبها. |
77. C'est sur cette toile de fond décourageante que le dialogue sur la question du Timor oriental se poursuit sous l'égide du Secrétaire général et que les Ministres des affaires étrangères du Portugal et de l'Indonésie se sont rencontrés à Londres le 16 janvier et à Genève le 27 juin 1996. | UN | ٧٧ - وقال إنه وعلى أساس هذه الخلفية غير المشجعة استمر الحوار بشأن مسألة تيمور الشرقية برعاية اﻷمين العام والتقى وزيرا خارجية البرتغال وإندونيسيا في لندن في ٦١ كانون الثاني/يناير وفي جنيف في ٧٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
sur cette toile de fond, le principe du méliorisme, selon lequel le monde peut être amélioré par les initiatives humaines, devrait guider nos actions. | UN | إزاء هذه الخلفية لا بد أن يسود أعمالنا مبدأ إمكان التحسين الذي يقول بأن العالم يمكن أن يصبح أفضل مما هو عليه نتيجة للجهد اﻹنساني. |
C'est sur cette toile de fond que le Groupe des 77 et de la Chine ont présenté une fois de plus cette résolution, qui exige l'attention continue de la communauté internationale à cette question importante. | UN | وإزاء هذه الخلفية قدمت مجموعة الـ77 والصين مرة أخرى مشروع القرار هذا، الذي يتطلب من المجتمع الدولي اهتماما مستمرا بهذه المسألة الهامة. |
C'est sur cette toile de fond qu'une stratégie nationale pour l'adhésion à l'Union européenne, esquissant les principales activités du pays dans une perspective à long terme, a été adoptée en mars dernier. | UN | وإزاء هذه الخلفية اعتمدنا في آذار/ مارس الماضي استراتيجية وطنية للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي حــددت الأنشطة الرئيسية للبلد من منظور بعيد اﻷمد. |
La dimension internationale du trafic des drogues est évidente, mais la coopération internationale dans la prévention de la criminalité transfrontière doit également devenir une réalité. C'est sur cette toile de fond que la Namibie est devenue partie au Protocole sur le trafic illicite de drogues conclu sous les auspices de la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | إن البُعد الدولي للاتجار بالمخدرات لا يمكن أن يرقى إليه الشك، لكن التعاون الدولي في منع الجريمة العابرة للحدود يجب أن يصبح واقعة وإزاء هذه الخلفية وقﱠعت ناميبيا على بروتوكول الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بشأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
C'est sur cette toile de fond que ma délégation souhaite remercier le Secrétaire général de son rapport, contenu dans le document A/50/847, qui souligne le rôle que peut jouer l'Organisation des Nations Unies pour faciliter l'échange d'idées, les expériences et les innovations entre les États Membres dans le domaine de l'administration publique et du développement. | UN | وإزاء هذه الخلفية يود وفد بلدي أن يتقدم بالشكر لﻷمين العام على تقريره الوارد في الوثيقة A/50/847، والذي يبرز الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في تسهيل تبادل اﻷفكار والخبرات والابتكارات بين الدول اﻷعضاء في مجال اﻹدارة العامة والتنمية. |
6. sur cette toile de fond, les réclamations relatives à chaque secteur de transport concerné vont être examinées plus en détail. | UN | 6- وفي ضوء هذه الخلفية العامة، توصف مطالبات كل قطاع من قطاعات النقل المعنية وصفاً أكثر تفصيلاً. |
C'est sur cette toile de fond que la Jamaïque continue d'insister sur le fait que la croissance économique et le développement durables doivent rester un objectif prioritaire de l'ordre du jour mondial. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية تواصل جامايكا إصرارها على أن يظــل تحقيق النمــو الاقتصــادي المستدام والتنمية المستدامة هدفا له اﻷولوية في جدول اﻷعمال العالمي. |
sur cette toile de fond, les contacts et les échanges personnels croissent de plus en plus. | UN | وفي ظل هذه الخلفية تنمو الاتصالات والتبادلات بين الشعوب بوتيرة متزايدة. |
C'est sur cette toile de fond que nous avons pris, en Namibie, des mesures pour sensibiliser davantage les femmes à leurs droits en traduisant cette convention dans les langues vernaculaires. | UN | وفي ظل هذه الخلفية قمنا في ناميبيا باتخاذ تدابير لزيادة وعي المرأة بحقوقها وذلك بترجمة هذه الاتفاقية الى اللغات المحلية. |
sur cette toile de fond de catastrophe écologique annoncée, la Guinée a lancé un appel à la communauté internationale, lequel a reçu un accueil favorable. | UN | وإزاء تلك الخلفية التي تنذر بكارثة بيئية، فقد وجهت غينيا نداء إلى المجتمع الدولي، وحظي بقبول إيجابي. |
sur cette toile de fond encourageante, le problème de la gouvernance démocratique et la résurgence des changements anticonstitutionnels de gouvernement constituent un sujet de préoccupation croissante. | UN | 14 - وعلى هذه الخلفية المشجعة، يشكل التحدي المتمثل في إشاعة الحكم الديمقراطي، وعودة ظاهرة تغيير الحكم بشكل غير دستوري مصدر قلق متزايد. |
sur cette toile de fond très contrastée, la décision prise le 29 novembre par les trois parties au conflit en Bosnie-Herzégovine de reprendre immédiatement les négociations sur la base d'un plan d'action présenté par les 12 ministres des affaires étrangères de l'Union européenne constitue un développement encourageant, que l'on attendait depuis longtemps. | UN | إزاء هذه الخلفية المتفاوتة، كان القرار الذي اتخذته اﻷطراف المتحاربة في البوسنة والهرسك بتاريخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر، القاضي باستئناف المفاوضات فورا على أساس خطة عمــــل تقدم بها وزراء خارجية الاتحاد اﻷوروبي اﻹثنا عشـر، تطورا مشجعا طال انتظاره. |
L'évaluation annuelle de notre action dans cette instance doit se faire sur cette toile de fond. | UN | ويجب أن تـتم عمليات التقييم السنوي لجهودنا في هذا المحفل إزاء تلك الخلفية. |
19. C'est sur cette toile de fond que s'inscrivent les consultations de Moscou de la fin du mois d'avril. | UN | ١٩ - ولا بد من النظر إلى المشاورات التي عقدت في نهاية نيسان/ابريل في موسكو في ضوء هذه الخلفية. |