"sur des évaluations" - Traduction Français en Arabe

    • على تقييمات
        
    • على التقييمات
        
    • على تقديرات
        
    • على عمليات التقييم
        
    • بشأن التقييمات
        
    • إلى التقييمات
        
    • من التقييمات
        
    • إلى عمليات تقييم
        
    • في استخدام التقييمات
        
    • دراسات تقييمية
        
    • على أساس تقييمات
        
    Ces prévisions de dépenses sont fondées sur des évaluations et des probabilités de risques et sont exprimées en valeur marchande. UN وتقوم تقديرات التكاليف المذكورة على تقييمات واحتمالات المخاطر ويُعبر عنها كقيم سوقية.
    Les populations vulnérables du monde entier méritent que nous nous attachions à prendre des décisions stratégiques, transparentes et fondées sur des évaluations rigoureuses, et à mener une action humanitaire novatrice et coordonnée. UN ويستحق السكان الضعفاء في جميع أنحاء العالم التزامنا بصنع قرارات استراتيجية شفافة ترتكز على تقييمات سليمة، على أن يتم تنفيذها بطريقة مبتكرة ومنسقة بشكل جيد.
    Les activités mettent principalement l'accent sur des évaluations infra-mondiales. UN وقد تركزت الأنشطة بصفة رئيسية على التقييمات دون العالمية.
    Malheureusement, certaines statistiques n'avaient pas été mises à jour, si bien que la mission a dû s'appuyer sur des évaluations officieuses. UN ولﻷسف لم تتح للبعثة بعض الاحصاءات الحديثة، اﻷمر الذي اضطرها للاعتماد على تقديرات غير رسمية.
    En s'appuyant sur des évaluations rurales participatives et sur le niveau de richesse, les ménages se classent eux-mêmes en fonction de leur capacité à payer les frais de construction, ce qui permet de calculer le montant à payer par chaque foyer pour les services reçus. UN ويمكن للأسر المعيشية، اعتماداً على عمليات التقييم التشاركية في المناطق الريفية وتحديد مستوى الثروة، أن تصنَّف نفسها بحسب قدرتها على دفع تكاليف الإنشاءات، وبناءً على ذلك يتحدد ما تدفعه كل أسرة معيشية مقابل الخدمات.
    Celles-ci devraient être fondées sur des évaluations des politiques et programmes déjà mis en place et liant la migration au développement. UN ويجب أن تقوم تلك الإجراءات على تقييمات للبرامج والسياسات القائمة التي تربط بين الهجرة والتنمية.
    La définition d'objectifs relatifs aux enfants aux échelons provincial et municipal, fondée sur des évaluations locales et une planification participative, a été achevée dans plusieurs pays. UN وقد أكملت في عدة بلدان عملية وضع الأهداف المتصلة بالأطفال على صـعيديّ المقاطعات والبلديات، بناء على تقييمات محلية وتخطيط قائم على المشاركة.
    S'il peut prendre différentes formes, le suivi des risques repose d'ordinaire sur des évaluations des risques et des prévisions météorologiques. UN ويمكن أن يتخذ رصد الكوارث أشكالا مختلفة، لكنها تنطوي عموما على تقييمات للمخاطر وتنبؤ بأحوال الطقس.
    Ces activités, qui sont fondées sur des évaluations approfondies des besoins nationaux, renforcent les capacités nationales à élaborer et exécuter des réformes durables aux niveaux stratégique, national et local. UN وتُتخذ تلك التدابير بناء على تقييمات معمقة للاحتياجات الوطنية، كما أنها تدعم القدرات الوطنية على وضع إصلاحات طويلة الأجل وتنفيذها على المستويات الاستراتيجية والوطنية والمحلية.
    La planification et les interventions des programmes devraient être fondées sur des évaluations de la vulnérabilité et devraient faire participer toutes les parties prenantes parmi les pauvres des zones urbaines, en particulier les femmes. UN وأضافت أنه يجب أن يستند تخطيط البرامج والتدخلات على تقييمات مواطن الضعف، وينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة من فقراء الحضر، ولا سيّما النساء منهم.
    Des méthodes de prévention de la corruption axées sur des évaluations factuelles et quantitatives ont également été examinées. UN كما نوقشت منهجيات منع الفساد مع التركيز على التقييمات القائمة على الأدلة والتقييمات الكمية.
    À mesure que le Fonds adopterait une approche davantage axée sur les sous-programmes, il mettrait l'accent sur des évaluations plus intégrées et les évaluations des programmes de pays seraient obligatoires. UN وسيتم التركيز مستقبلا، مع زيادة مواصلة الصندوق اتباع نهج البرامج الفرعية، على التقييمات اﻷكثر اتصافا بالطابع الشامل، وستكون تقييمات البرامج القطرية إلزامية.
    À mesure que le Fonds adopterait une approche davantage axée sur les sous-programmes, il mettrait l'accent sur des évaluations plus intégrées et les évaluations des programmes de pays seraient obligatoires. UN وسيتم التركيز مستقبلا، مع زيادة مواصلة الصندوق اتباع نهج البرامج الفرعية، على التقييمات اﻷكثر اتصافا بالطابع الشامل، وستكون تقييمات البرامج القطرية إلزامية.
    Dans ces conditions, le contrôle des fusions devra nécessairement être fondé dans une large mesure sur des évaluations discrétionnaires, basées sur des critères qualitatifs. UN وستقتضي الضرورة حتما أن تعتمد مراقبة الاندماجات في هذه الظروف اعتمادا كبيرا على تقديرات استنسابية تستند الى معايير نوعية.
    e) La première évaluation s'appuiera exclusivement sur des évaluations existantes et disponibles. UN (هـ) لن يستند هذا التقييم الأول إلا على عمليات التقييم المتاحة القائمة.
    :: Élaboration d'études prospectives et de documents complets sur des évaluations thématiques; UN :: تطوير دراسات تحديد النطاق ووثائق مكتملة بشأن التقييمات الموضوعية؛
    Elle fonde ses activités sur des évaluations nationales, sur la participation des acteurs nationaux et, enfin, sur des besoins et aspirations nationaux. UN وهي تستند في أنشطتها إلى التقييمات الوطنية والمشاركة الوطنية والاحتياجات والتطلعات الوطنية.
    L’ancien système d’auto-évaluation des sous-programmes a été remplacé dans la plupart des cas par une méthode plus globale et plus efficace qui repose sur des évaluations thématiques, des évaluations de projets et d’autres types d’examens et fait appel à une participation intergouvernementale plus importante. UN النظام القديم للتقييم الذاتي على مستوى البرنامج الفرعي عوضه إلى حد كبير نهج أشمل وأكثر فائدة يشمل تقييمات للمواضيع والمشاريع وأنواع أخرى من التقييمات وتزداد فيها كذلك المشاركة الحكومية الدولية في عملية التقييم.
    Ces projets-pilotes de démonstration reposeront sur des évaluations de la vulnérabilité et des impacts déterminés tandis que les enseignements qui en seront tirés seront également diffusés grâce aux réseaux dépositaires des connaissances. UN وسوف تستند هذه البيانات العملية التجريبية إلى عمليات تقييم محددة للضعف والآثار، وسيجري نشر الدروس المستفادة من البيانات العملية أيضاً من خلال الشبكات المعارفية.
    Pour un autre intervenant, l'UNICEF devrait s'appuyer davantage sur des évaluations indépendantes extérieures. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تتوسع في استخدام التقييمات المستقلة الخارجية.
    Les investissements dans les maisons vertes, les établissements humains et les infrastructures peuvent être rentabilisées en quelques années si elles sont basées sur des évaluations scientifiques; UN والاستثمارات في تحفيز الإسكان والمستوطنات البشرية والبُنى التحتية يمكن تعويضها في غضون سنوات قليلة إذا ما كانت تستند إلى دراسات تقييمية علمية؛
    Il donnait des avis fondés sur des évaluations des risques qui se conformaient aux lois internationales pour la protection des navires et des ports. UN وتقدِّم الدائرة المشورة على أساس تقييمات الأخطار والقوانين الدولية من أجل حماية السفن والموانئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus