D'autres sont axées sur des domaines particuliers en fonction des besoins spécifiques des différentes divisions du Département. | UN | وينصب التركيز في دورات أخرى على مجالات محددة تبعاً للاحتياجات المتخصصة في مختلف شُعب الوزارة. |
Je crois que nous y parviendrons si nous concentrons notre attention sur des domaines particuliers où l'on peut aboutir à une issue favorable. | UN | وأعتقد أننا نستطيع أن نفعل ذلك إذا ركزنا اهتمامنا على مجالات معينة يمكن فيها تهيئة أوضاع تكسب فيها جميع الأطراف. |
Il a été recommandé d'axer ces programmes sur des domaines dans lesquels les diplômés pourraient obtenir des postes gratifiants. | UN | وأُوصي بأن تركز تلك البرامج التعليمية على المجالات التي يمكن فيها للخرّيجين أن يحصلوا على مناصب مجزية. |
Le Comité fixe un nombre limite de points à traiter et fait porter ses questions sur des domaines jugés prioritaires. | UN | وتضع اللجنة حداً لعدد الأسئلة المطروحة، وتركز في أسئلتها على المجالات التي تعتبر مسائل ذات أولوية. |
Échange de vues sur des domaines critiques et les mesures à prendre | UN | تبادل الآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات اللازمة |
On a aussi fait observer que les États parties qui décidaient d'axer leurs rapports périodiques sur des domaines préalablement sélectionnés par les organes conventionnels pouvaient déjà opter pour l'établissement de < < rapports circonscrits > > . | UN | كما أشير إلى أن أسلوب إعداد ``تقارير مركزة ' ' هو خيار وارد بالفعل أمام الدول التي تقرر تركيز تقاريرها الدورية في المجالات التي حددتها من قبل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
1.1.4 : Nombre de rapports d'experts sur des domaines thématiques liés à la coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | 1-1-4: عدد تقارير الخبراء بشأن المجالات المواضيعية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
La plate-forme devrait être axée sur des domaines d'activités qui n'ont pas été suffisamment examinés ni convenablement exploités jusqu'à présent. | UN | وينبغي لمرتكزات العمل أن تنصب على مجالات لم يسبق أن نوقشت مناقشة وافية ولم تنفذ تنفيذا كافيا حتى اﻵن. |
De même, il existe de nombreux programmes portant sur des domaines spécifiques de la Convention qui ne sont pas encore coordonnés. | UN | وهناك بالمثل عدة برامج تركز على مجالات محددة في الاتفاقية لم تنسق بعد. |
Ses objectifs de recherche sont centrés sur des domaines d'importance fondamentale pour le développement du pays. | UN | وتركز المؤسسة أبحاثها على مجالات ذات أهمية بالغة بالنسبة لتنمية البلد. |
La coopération et l'assistance devraient être axées sur des domaines particuliers: | UN | ينبغي تركيز التعاون والمساعدة على مجالات محددة: |
Dans d'autres, l'accent est mis sur des domaines particuliers, selon les besoins des différentes divisions du Département. | UN | وينصب التركيز في دورات أخرى على مجالات محددة تبعاً للاحتياجات المتخصصة في مختلف شُعب الوزارة. |
Des activités de sensibilisation devraient se poursuivre sous la forme d'ateliers et de cours de formation portant sur des domaines d'intérêt pour les utilisateurs finaux; | UN | وينبغي مواصلة أنشطة التوعية من خلال حلقات العمل ودورات التدريب التي تركز على مجالات محددة ذات أهمية للمستخدم النهائي؛ |
Cette stratégie commune devrait être fondée sur les priorités nationales et être axée sur des domaines essentiels. | UN | وينبغي أن تقوم هذه العملية على أساس اﻷولويات الوطنية وأن ينصب اهتمامها على المجالات الرئيسية. |
Ces efforts doivent se concentrer sur des domaines prioritaires, selon un ordre et une coordination appropriés. | UN | ولا بد أن تركز تلك الجهود على المجالات ذات الأولوية، مع التسلسل والتنسيق المناسبين. |
L'organisation concentre sa contribution au travail des Nations Unies sur des domaines liés à la société de l'information et aux technologies de l'information et de la communication. | UN | تركّز الجمعية مساهمتها في عمل الأمم المتحدة على المجالات ذات الصلة بمجتمع المعلومات وبتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Nous concentrons notre attention sur des domaines précis où la Norvège peut faire une différence. | UN | ونركز إجراءاتنا على المجالات المحددة حيث يمكن للنرويج أن تحدث فرقاً. |
Échange de vues sur des domaines d'intérêt et des initiatives à prendre | UN | تبادل الآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها |
Chaque fois que possible, les projets de pays intégrés sont liés à des projets régionaux et interrégionaux portant sur des domaines connexes. | UN | ويجري الربط كلما أمكن ذلك بين المشاريع القطرية المتكاملة والمشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية في المجالات ذات الصلة. |
Aide technique aux pays en développement sur des domaines thématiques, notamment les IED consacrés aux infrastructures et les moyens de tirer le meilleur parti possible des retombées des IED. | UN | تقديم مساعدة تقنية للبلدان النامية بشأن المجالات المواضيعية التي تشمل استخدام الاستثمار الأجنبي المباشر لتطوير الهياكل الأساسية وتحقيق الحد الأقصى من الفوائد الجانبية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Finalement, la Chambre peut à tout moment la charger de présenter des rapports spéciaux sur des domaines spécifiques de la gestion financière, en étendant ses contrôles sur plusieurs exercices. | UN | وأخيراً، يجوز لمجلس النواب أن يكلّفه في أي وقت بتقديم تقارير خاصة عن مجالات محددة من الإدارة المالية، عن طريق تمديد رقابته بحيث تشمل عدّة فترات للميزانية. |
Des organes subsidiaires et des comités pourraient être créés pour mieux focaliser les travaux de l'institution sur des domaines spécifiques et améliorer l'efficacité de ses opérations. | UN | وسيكون بالوسع إنشاء هيئات فرعية لتعزيز تركيز الوكالة على مواضيع محددة وزيادة كفاءة عملياتها. |
Il publie des rapports sur des domaines intéressant les femmes et contribue à sensibiliser davantage la société. | UN | وهو يُصدِر تقارير عن المجالات التي تهُم المرأة وتساعد في زيادة وعي المجتمع. |
56. Les ONG les plus efficaces sont celles qui axent leur action sur des domaines bien précis, tels que la fourniture de secours alimentaires dans les situations de famille, l'enseignement, qu'il soit de type classique ou non, la formation professionnelle, ou les activités de plaidoyer en faveur de causes comme la défense des droits de l'homme, la bonne gestion des affaires publiques ou l'accès aux services publics. | UN | ٥٦ - وتعد المنظمات غير الحكومية المنظمات اﻷكثر فعالية عندما تكون لها تعهدات قوية ببلوغ أهداف محددة، كاﻹغاثة في حالات المجاعات والتعليم النظامي وغير النظامي والتدريب في مجال المهارات العملية أو الدعوة في مجالات مثل حقوق الانسان أو جودة الحكم أو الوصول الى الخدمات العامة. |
Elles énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération. Elles mettent l'accent sur des domaines d'une importance décisive pour la qualité de la vie et la participation pleine et entière dans l'égalité. | UN | كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين. |
La CDI devrait continuer d'axer ses travaux sur des domaines généraux et non des domaines spécialisés, du droit international. | UN | وينبغي للجنة أن تواصل التركيز على الميادين العامة من القانون الدولي بدلا من ميادينه المتخصصة. |
C'est uniquement parce que la communauté internationale a décidé de suivre une autre voie et d'axer son action sur des domaines spécifiques qu'elle a pu commencer à réaliser des progrès sensibles dans l'élaboration de mesures de lutte contre le terrorisme. | UN | وعندما قرر المجتمع الدولي اتباع طريق آخر وتركيز عمله على ميادين محددة، تمكن عندئذ فقط من البدء في أوجه تقدم معقولة في مجال وضع تدابير لمكافحة اﻹرهاب. |
À propos des migrations, elle a signalé qu'en raison de ses ressources limitées, le Fonds concentrait son action sur des domaines précis. | UN | أما بخصوص الهجرة، فقد أشارت إلى أن الصندوق يركز على بعض المجالات المحددة نظرا لموارده المحدودة. |