"sur des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • على الأطفال
        
    • على أطفال
        
    • عن أطفال
        
    • في حق الأطفال
        
    • إلى معاملة الأطفال
        
    • ضد اﻷطفال
        
    • مع أطفال
        
    • ضد أطفال
        
    Vous souvenez-vous de ces soi-disant essais cliniques qu'on a fait sur des enfants malades Open Subtitles هل تذكر ما يسمي بالتجارب السريرية التي أجريتها على الأطفال المرضي
    Après avoir purgé leur peine, les auteurs de sévices sexuels sur des enfants et des mineurs peuvent aussi faire l'objet d'une mise à l'épreuve. UN ويمكن وضع مقترفي الاعتداءات الجنسية على الأطفال والأحداث تحت المراقبة بعيد تمضيتهم لمحكوميتهم كاملة.
    Sévices physiques et sexuels sur des enfants des rues ou en institution : statistiques et recommandations UN الاعتداء البدني والجنسي على الأطفال الذين يعيشون في ظل الرعاية المؤسسية وأطفال الشوارع: إحصاءات وتوصيات
    C'est là l'un des principaux facteurs qui expliquent que la demande se porte sur des enfants de plus en plus jeunes; UN وهذا العامل مسؤول بالدرجة اﻷولى عن التصاعد اللولبي في الطلب على أطفال أصغر وأصغر سنا؛
    La manière arbitraire dont les soldats israéliens ouvrent le feu sur des enfants palestiniens est particulièrement épouvantable. UN وهو يعتبر أن إطلاق النار بصورة عشوائية من قِبَل الجيش الإسرائيلي على الأطفال الفلسطينيين هو عمل فظيع بصفة خاصة.
    Il est également vivement préoccupé par le fait que pour résoudre certains cas de sévices sexuels sur des enfants, le mariage entre la victime et l'auteur des sévices est encouragé. UN كما يقلقها بشدة تشجيع الزواج بين الضحية والمعتدي كحل لحالات الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    Il prend note avec inquiétude des allégations de brutalités et de sévices sexuels qui auraient été commis sur des enfants dans des établissements scolaires. UN وتشير اللجنة، مع القلق، إلى الحالات المبلغ عنها من الاعتداء البدني والجنسي على الأطفال في المدارس.
    Le Comité invite aussi instamment le Saint-Siège à abroger les parties des conventions qu'il a signées avec des États qui contribueraient à l'impunité des auteurs d'abus sexuels sur des enfants. UN وتحثه أيضاً على إبطال ما في المعاهدات التي أبرمها مع دول من أحكام تسهم في إفلات من يعتدون جنسياً على الأطفال من العقاب.
    Un gentleman n'userait de ses poings sur une créature si pathétique et ne crierait pas sur des enfants. Open Subtitles السيد المحترم لايستخدم اللكمات على هكذا كائن مثير للشفقه. أو يصرخ على الأطفال.
    S'il veut que les gens cessent de le détester, il devrait arrêter de lancer du napalm sur des enfants Open Subtitles إن أراد من الناس التوقف عن كرهه، فعليه التوقف عن إسقاط قنابل "نايبالم" على الأطفال!
    Il importe d'adopter sans tarder des instructions spéciales interdisant de tirer sur des enfants non armés et soulignant que de tels actes engagent la responsabilité pénale de leurs auteurs sur le plan national et international. UN وينبغي إصدار تعليمات خاصة عاجلة تحظر إطلاق النار على الأطفال العزل مع توضيح أن هذه الأفعال تترتب عليها مسؤولية جنائية دولية ووطنية.
    En outre, les technologies de l'information et de la communication favorisent l'apparition de nouvelles formes de criminalité, comme la retransmission en direct de sévices commis sur des enfants et la sollicitation d'enfants en ligne. UN وعلاوةً على ذلك، تيسر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أشكالاً جديدة للسلوكات الإجرامية، من قبيل البث الدفقي المباشر للاعتداءات التي تقع على الأطفال واستدراج الأطفال على الشبكة.
    La méthode pédagogique, qui se concentre sur des enfants qui ont au maximum 10 ans, unit les sentiments au développement cognitif de ses élèves pour que l'attention et l'affection se mêlent dans leur vie aux connaissances et à différents environnements, y compris l'école. UN وتركز طريقة التعليم هذه على الأطفال الذين لا تزيد أعمارهم على عشر سنوات وتهدف إلى تطوير مشاعرهم ومداركهم بآن واحد بحيث تختلط العناية والعطف مع اكتساب المعارف في بيئة الطلاب، بما فيها بيئة المدرسة.
    Dans cette perspective, il importe de noter les résultats prometteurs d'un nouveau vaccin contre le paludisme, qui fait actuellement l'objet d'essais cliniques sur des enfants de 1 à 4 ans au Mozambique. UN وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن النتائج الواعدة للقاح جديد للملاريا تخضع الآن للتجارب السريرية على الأطفال من عمر عام واحد إلى أربعة أعوام في موزامبيق.
    Le Code de procédure pénale a également été modifié, pour permettre notamment le maintien en garde à vue pendant 72 heures des auteurs présumés de violences sexuelles sur des enfants. UN وعدل قانون الإجراءات الجنائية أيضاً للسماح خاصة باحتجاز الأشخاص الذين يفترض أنهم اعتدوا جنسياً على الأطفال لمدة 72 ساعة.
    Vous expérimentez sur des enfants kidnappés dont le cerveau des parents a été ramolli. Open Subtitles أعرف أنكم تجرون تجارب على أطفال مخطوفين، بعد قيامكم بتدمير أدمغة آبائهم.
    Vous attachez des bombes sur des enfants innocents afin qu'ils puissent tuer plus de civils. Open Subtitles إنكم تربطون القنابل على أطفال أبرياء ليقتلوا المزيد من المدنيين الأبرياء.
    Dans sa cellule, il a passé des centaines d'appels en PCV, en prétendant avoir des informations sur des enfants disparus. Open Subtitles من هذا الهاتف في زنزانته قام "بوردين" بمئات المكالمات يدعي انه يملك معلومات عن أطفال مفقودين
    On s'efforce d'harmoniser les peines punissant les infractions commises sur des enfants et celles punissant les infractions visant des adultes. UN ويعمل المسؤولون على جعل الأحكام الصادرة بشأن الجرائم المرتكبة في حق الأطفال مطابقة للعقوبات المنصوص عليها بالنسبة للجرائم المرتكبة في حق الكبار.
    Les informations faisant état de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis sur des enfants devraient donner lieu à des enquêtes diligentes et impartiales; UN وضمان التحقيق بصورة عاجلة ونزيهة في التقارير التي تشير إلى معاملة الأطفال المحتجزين معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة؛
    A cet égard, il est extrêmement important que les infractions commises sur des enfants soient inscrites au nombre des priorités de la police, au niveau de la prévention comme à celui de l'intervention. UN ومن اﻷمور الحاسمة جدا في هذا الصدد إدخال الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال في اﻷولويات الرئيسية لدى الشرطة سواء في تدابير الوقاية أو في تدابير التدخل.
    Ainsi, en 2002, un ressortissant britannique a été arrêté car il était suspecté de sodomie sur des enfants des rues. UN وعلى سبيل المثال، تم القبض في عام 2002 على مواطن بريطاني للاشتباه في ارتكابه اللواط مع أطفال الشوارع.
    Les peines sont aggravées lorsqu'il s'agit d'actes commis sur des enfants mineurs de moins de quinze ans sans distinction de sexe. UN وتشدَّد العقوبات عندما يتعلق الأمر بأفعال مرتكبة ضد أطفال قصّر دون الخامسة عشرة بصرف النظر عن جنسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus