Il a également insisté sur l'engagement de son gouvernement à examiner tous les accords d'extraction minière, sans exception. | UN | كما شدد الرئيس كوروما على التزام حكومته باستعراض جميع الاتفاقات المتعلقة بالتعدين دون استثناء. |
Les Membres de l'Organisation peuvent bien sûr compter sur l'engagement et l'appui indéfectibles de la Norvège. | UN | وبالطبع فإن بوسع أعضاء الأمم المتحدة أن يعتمدوا على التزام النرويج ودعمها الكاملين. |
Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. | UN | فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا. |
Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. | UN | فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا. |
Rapport du Secrétaire général sur l'engagement du système des Nations Unies en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | تقرير الأمين العام عن الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Il a demandé des informations sur l'engagement de l'Indonésie à l'égard des neuf procédures spéciales et leur impact sur la promotion des droits de l'homme. | UN | وطلبت معلومات عن مشاركة إندونيسيا في تسع إجراءات خاصة وعن كيفية مساهمة ذلك في تعزيز حقوق الإنسان. |
Pour cette évaluation et son suivi, nous comptons sur l'engagement actif de nos partenaires. | UN | وإننا نعول على التزام شركائنا النشط ومتابعتهم لذلك التقييم. |
Aussi, mon pays compte-t-il sur l'engagement des différents protagonistes pour la mise en oeuvre de cet accord. | UN | ويعول بلدي على التزام مختلف الزعماء بتنفيذ الاتفاق. |
Je sais pouvoir compter, comme toujours, sur l'engagement, la compétence et la créativité du personnel du HCR à l'heure de procéder aux ajustements nécessaires. | UN | إنني أثق، كعهدي دائما، بأني استطيع الاعتماد على التزام وكفاءة وإبداع موظفي المفوضية في إجراء التعديلات. |
Ce système repose donc sur l'engagement que prennent les États Membres de mettre des ressources précises à la disposition de l'Organisation dans un délai convenu. | UN | وهذا النظام قائم على التزام الدول اﻷعضاء باﻹسهام بموارد محددة لﻷمم المتحدة في إطار زمني للاستجابة متفق عليه. |
Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. | UN | فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا. |
L'Assemblée peut compter sur l'engagement continu de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge à traiter ces questions cruciales ensemble. | UN | وتستطيع الجمعية أن تعوّل على الالتزام المستمر من جانب الصليب الأحمر والهلال الأحمر بالتصدي لهذه المسائل الأساسية معا. |
E/AC.51/2004/6 Rapport du Secrétaire général sur l'engagement du système des Nations Unies en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | E/AC.51/2004/6 تقرير الأمين العام عن الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
La CNUCED a également présenté un rapport sur ses activités au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique afin qu'il soit incorporé dans le Rapport du Secrétaire général sur l'engagement du système des Nations Unies en faveur du NEPAD. | UN | كما قام الأونكتاد بإبلاغ مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بأنشطته في هذا الصدد لإدراجها في تقرير الأمين العام عن الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى النيباد. |
Il a demandé des informations sur l'engagement de l'Indonésie à l'égard des neuf procédures spéciales et leur impact sur la promotion des droits de l'homme. | UN | وطلبت معلومات عن مشاركة إندونيسيا في تسع إجراءات خاصة وعن كيفية مساهمة ذلك في تعزيز حقوق الإنسان. |
Le présent document répond à la demande formulée par le Comité du programme et de la coordination concernant l'établissement d'un rapport sur l'engagement futur des Nations Unies en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | يستجيب هذا التقرير لطلب لجنة البرنامج والتنسيق بتقديم تقرير عن مشاركة منظومة الأمم المتحدة في المستقبل في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
:: Progrès accomplis dans l'élaboration d'une note d'orientation du GNUD sur l'engagement des équipes de pays des Nations Unies en faveur d'un changement de la conjoncture de l'aide | UN | :: إحراز تقدم في إعداد المذكرة التوجيهية بشأن مشاركة أفرقة الأمم المتحدة القطرية في بيئة المعونة المتغيرة |
Rapport du Secrétaire général sur l'engagement du système des Nations Unies en faveur du nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | تقرير الأمين العام عن دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Enfin, j'appelle l'attention de la Commission sur l'engagement indéfectible du Canada à l'égard de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | أخيرا فإنني أسترعي الانتباه إلى التزام كندا المستمر بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Quel message cela envoie-t-il aux enfants sur l'engagement du monde à l'égard de leurs droits? | UN | ما هي الرسالة التي يرسلها هذا إلى الأطفال عن التزام العالم تجاه حقوق الطفل؟ |
Ce rapport avec le rapport sur les consultations régionales sur l'engagement de la société civile au niveau national en faveur de la lutte contre le VIH/sida (A/58/CRP.1) serviront conjointement de documents de référence pour la table ronde interactive officieuse de l'Assemblée générale.] | UN | ويشكل هذا التقرير والتقرير المتعلق بالمشاورات الإقليمية بشأن زيادة إشراك المجتمع المدني في عمليات التصدي الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (A/58/CRP.1) الوثيقتين الأساسيتين في حلقة النقاش التحاورية غير الرسمية التي ستعقدها الجمعية العامة]. |
:: Pays européens : déclaration explicative sur l'engagement global de Yokohama; | UN | ■ البلدان الأوروبية: إعلان تفسيري بشأن التزام يوكوهاما العالمي |
Selon le Gouvernement finlandais, le caractère illimité et indéfini desdites réserves laisse planer de sérieux doutes sur l'engagement de l'État qui les a formulées à remplir les obligations que lui impose la Convention. | UN | ترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المحدد للتحفظات المبداة يثير شكوكا جدية بشأن مدى التزام الدولة المبدية للتحفظات بالوفاء بواجباتها بموجب الاتفاقية. |
Les chefs d'État des pays membres du Mercosur, de la Bolivie et du Chili, ont signé en 1998 le Protocole d'Ushuaia sur l'engagement démocratique, qui donne force juridique contraignante à un principe établi dans des déclarations antérieures. | UN | وإن رؤساء دول السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي وقَّعوا في عام 1998 على بروتوكول اوشوايا بشأن الالتزام الديمقراطي، الذي شدّد على الالتزام بمبدأ تم ترسيخه في البيانات السابقة. |
L'organisation siège au comité directeur d'une étude dirigée par le Bureau du coordonnateur des affaires humanitaires sur l'engagement des acteurs non étatiques dans la prévention de la violence sexuelle. | UN | تشغل المنظمة مقعدا في اللجنة التوجيهية لدراسة يقودها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن إشراك جهات فاعلة من غير الدول في جهود منع العنف الجنسي. |
Projet 1 : Manuel sur l'engagement des diasporas aux activités de développement dans leurs pays d'accueil et d'origine | UN | المشروع الأول: دليل عن إشراك المغتربين في الأنشطة الإنمائية في بلدان المقصد وبلدان المنشأ |
Le document DP/1996/10 ne contenait pas suffisamment de renseignements sur l'engagement du PNUD en faveur de l'UNAIDS, notamment sur le montant du financement des activités à ce titre en 1996-1997 ainsi que sur les modalités régissant les opérations dans les bureaux de pays. | UN | ولاحظ أن الوثيقة DP/1996/10 لم تتضمن المعلومات المتصلة بالتزام البرنامج اﻹنمائي بالتحديد إزاء برنامج اليونيدز، وبخاصة مبلغ التمويل المتعلق بأنشطة مرض اﻹيدز في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، وكذلك أسلوب العمل في المكاتب القطرية. |