"sur la délimitation de" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن تعيين
        
    • بشأن ترسيم
        
    • على ترسيم
        
    Négociations entre la Malaisie, l'Indonésie et la Thailande sur la délimitation de la mer territoriale et du plateau continental et sur les pêches. UN المفاوضات التي جرت بين ماليزيا واندونيسيا وتايلند بشأن تعيين حدود البحر اﻹقليمي والجرف القاري وبشأن مصائد اﻷسماك.
    En particulier, elle n'a même pas cherché à conclure d'accord sur la délimitation de sa frontière maritime avec la République de Chypre. UN وبصفة خاصة، فإن تركيا لم تسع حتى لإبرام اتفاق بشأن تعيين حدودها البحرية مع قبرص.
    La Russie semblait avoir reconnu que la Crimée faisait partie de l'Ukraine, mais il n'y avait pas eu de négociations sur la délimitation de la frontière. UN وقد اعترفت روسيا، على ما يبدو، بالقرم جزءاً من أوكرانيا، إلاّ أنه لم تكن تجري مفاوضات بشأن تعيين الحدود.
    Pendant la période considérée, il n'y a pas eu de discussions ou de contacts entre le Liban et la République arabe syrienne sur la délimitation de leur frontière. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تجر بين البلدين أي محادثات أو اتصالات بشأن ترسيم حدودهما المشتركة.
    Or, au cours de la période examinée, il n'y a eu aucun échange ni contact entre le Liban et la République arabe syrienne sur la délimitation de leur frontière commune. UN ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مناقشات أو اتصالات بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما.
    Or, au cours de la période examinée, il n'y a eu aucun échange ni contact entre le Liban et la République arabe syrienne sur la délimitation de leur frontière commune. UN ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مناقشات أو اتصالات بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما.
    Une illustration de cet esprit régional de coopération apparaît dans les mesures prises par El Salvador et le Honduras, ainsi que par le Bélize et le Guatemala, pour régler définitivement leurs divergences sur la délimitation de la frontière. UN والتجسيد اﻹيجابي لروح التعاون اﻹقليمي يتجلى في التدابير التي اتخذتها السلفادور وهندوراس وبليز وغواتيمالا لتسوية الخلافات على ترسيم الحدود بصورة نهائية.
    La loi No 200 abroge le décret No 437 du 21 décembre 1966 sur la délimitation de la mer territoriale. UN ٨٠ - وينسخ القانون رقم ٢٠٠ اﻷمر السابق رقم ٤٣٧ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ بشأن تعيين حدود البحر اﻹقليمي.
    Le 19 septembre 2003, le Cap-Vert et la Mauritanie ont conclu un traité sur la délimitation de la frontière maritime. UN عقدت الرأس الأخضر وموريتانيا في 19 أيلول/سبتمبر 2003، معاهدة بشأن تعيين الحدود البحرية.
    En février 2003, Chypre et l'Égypte ont signé un Accord sur la délimitation de la zone économique exclusive. UN ففي شباط/فبراير 2003، وقعت قبرص ومصر اتفاقا بشأن تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    1995-1996 : Animatrice des négociations diplomatiques et techniques sur la délimitation de la frontière maritime entre deux États. UN 1995-1996 مديرة مفاوضات دبلوماسية وفنية بشأن تعيين الحدود البحرية بين دولتين.
    Toutefois, pour le moment, il ne semble pas possible de parvenir à un accord sur la délimitation de l'espace aérien et de l'espace extra-atmosphérique; il faudra attendre qu'une nouvelle impulsion soit donnée à l'examen de cette question. UN بيد أنه لا يبدو من الممكن في الوقت الراهن التوصل إلى اتفاق بشأن تعيين حدود المجال الجوي والفضاء الخارجي؛ وسوف يتعين الانتظار إلى أن يظهر دافع جديد لدراسة هذه المسألة.
    Le récent Accord sur la délimitation de la zone économique exclusive, cosigné par la République de Chypre et l'État d'Israël, s'inscrit dans le cadre de l'exercice des droits souverains de la République de Chypre. UN إن الاتفاق المبرم مؤخرا بشأن تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة، والذي وقعته كل من جمهورية قبرص ودولة إسرائيل، يندرج في إطار ممارسة الحقوق السيادية للجمهورية.
    69. Le 12 mars 1991, le Gouvernement de la République de Guinée-Bissau a déposé au Greffe de la Cour une requête introduisant contre la République du Sénégal une instance concernant un différend sur la délimitation de l'ensemble des territoires maritimes de ces deux États. UN ٦٩ - في ١٢ آذار/مارس ١٩٩١، أودعت حكومة جمهورية غينيا - بيساو طلبا لدى قلم سجل المحكمة رفعت فيه دعوى على جمهورية السنغال في نزاع بشأن تعيين حدود جميع اﻷقاليم البحرية لتينك الدولتين.
    Les parties ont réaffirmé leur détermination à délimiter conjointement leur frontière commune, ce qu'ils avaient déjà fait en concluant l'Accord-cadre sur la délimitation de la frontière, le 13 mars 2012. UN 31 - وأكد الطرفان من جديد التزامهما بالترسيم المشترك لحدودهما المشتركة، الذي سبق أن وُقّع عليه بالأحرف الأولى في صيغة الاتفاق بشأن ترسيم الحدود في 13 آذار/مارس.
    Or, au cours de la période examinée, il n'y a eu aucun échange ni contact entre le Liban et la République arabe syrienne sur la délimitation de leur frontière commune. UN ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مناقشات أو اتصالات بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما.
    Or, au cours de la période examinée, il n'y a eu aucun échange ni contact entre le Liban et la République arabe syrienne sur la délimitation de leur frontière commune. UN ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مناقشات أو اتصالات بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما.
    Parallèlement, on a appris, le 18 juillet, que le Koweït allait entamer sous peu des négociations avec la République islamique d'Iran sur la délimitation de la frontière entre les deux pays. UN وفي غضون ذلك، أفادت التقارير في ١٨ تموز/يوليه بأن الكويت على وشك البدء في إجراء مفاوضات مع إيران بشأن ترسيم الحدود اﻹقليمية بين هذين البلدين.
    À cet égard, je suis heureux d'annoncer que le Pakistan a réussi à négocier des accords avec la République islamique d'Iran et avec le Sultanat d'Oman sur la délimitation de ses frontières maritimes; désormais, il ne reste plus qu'à délimiter les frontières maritimes qui séparent le Pakistan et l'Inde. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن باكستان قد توصلت إلى اتفاقات عن طريق المفاوضات مع جمهورية إيران الإسلامية وسلطنة عمان بشأن ترسيم الحدود البحرية، ولم يعد هناك غير الحدود البحرية بين باكستان والهند التي لم يتم ترسيمها بعد.
    À cet égard, je constate avec regret que, sous l'effet de la crise politique que connaît le pays, le Liban et la République arabe syrienne ont interrompu discussions et échanges de vues sur la délimitation de leur frontière commune alors même que les dirigeants des deux pays avaient déjà promis en 2008 de régler cette question. UN 50 - وفي هذا الصدد، ألاحظ مع الأسف أنه في ظل الأزمة السياسية الراهنة، لم تجر أي مناقشات أو اتصالات أخرى بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم حدودهما المشتركة رغم أن رئيسي البلدين كانا قد تعهدا في عام 2008 بمعالجة هذه القضية.
    Suite à la sécession du Soudan du Sud, les différends portant sur la région d'Abyei se poursuivent et aucun accord n'a été trouvé sur la délimitation de la frontière (ce qui risque de conduire à davantage d'affrontements armés dans cette zone). UN 35 - في أعقاب انفصال جنوب السودان، تستمر المنازعات حول منطقة أبيي وليس هناك اتفاق بعد على ترسيم الحدود (الأمر الذي قد يؤدي إلى المزيد من الصدامات المسلحة على طول الحدود).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus