Consolidation des données et de la recherche sur la violence dans les écoles | UN | جمع البيانات وإجراء البحوث بشأن العنف في المدارس |
Peut-être une nouvelle loi spéciale sur la violence dans la famille est-elle nécessaire sur ce sujet en particulier. | UN | وقالت إن الأمر قد يتطلب سن قانون خاص بشأن العنف في محيط الأسرة يركز على تلك المشكلة بالذات. |
Encadré 16 : Quelques observations au sujet des conclusions de l'étude nationale sur la violence dans les écoles | UN | الإطار 16: بعض التعليقات على نتائج الدراسة الوطنية عن العنف في المدارس |
:: Exposés sur la violence dans les relations amoureuses et sur la violence familiale à l'intention des adolescents et des couples. | UN | :: أحاديث إرشادية عن العنف في فترة الخطوبة وعن العنف العائلي ضد المراهقين والأزواج. |
A ce sujet, la Rapporteuse spéciale a appris avec plaisir, en s'entretenant avec des sénateurs, que le Président de la République avait signé un projet de loi sur la violence dans les familles la semaine avant qu'elle n'arrive au Mexique. | UN | وفي هذا الصدد، سعدت المقررة الخاصة ﻹبلاغها أثناء حوارها مع اﻷعضاء في مجلس الشيوخ أن رئيس الجمهورية قد وقع مشروع تشريع عن العنف داخل اﻷسرة في اﻷسبوع الذي سبق زيارتها للمكسيك. |
Le groupe de travail sur la violence dans la famille supervise les stratégies d'intervention à cet égard. | UN | وتقوم فرقة العمل المعنية بإجراءات مناهضة العنف داخل الأسرة برصد استراتيجيات التدخل لمكافحة العنف العائلي. |
Ce type de mécanisme est prévu dans le projet de loi sur la violence dans la famille. | UN | وهذه اﻵلية منصوص عليها في مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة. |
iii) The Domestic Violence Act 1995 (loi sur la violence dans la famille), loi 15 de 1995 | UN | `3` القانون المتعلق بالعنف العائلي لعام 1995، القانون رقم 15 لعام 1995 |
J'aimerais en savoir plus sur la violence dans les campus. | Open Subtitles | أنا أوَدُّ أَنْ أَعْرفَ حول العنف في الجامعات |
Table ronde de l'UNESCO sur la " Violence dans les écoles : Mettre fin aux châtiments corporels " | UN | حلقة نقاش تعقدها اليونسكو بشأن ``العنف في المدارس : إنهاء العقاب البدني ' ' |
En outre, des campagnes de sensibilisation sur la violence dans les relations amoureuses chez les jeunes ont été menées en 2011 et en 2012. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفذت في عامي 2011 و2012 حملات توعية بشأن العنف في العلاقات العاطفية بين الشباب. |
35. Le bureau a établi un projet de loi sur la violence dans la famille, en accord avec les ONG et un fonctionnaire du Ministère de la condition féminine. | UN | ٥٣- أعد المكتب مشروع قانون بشأن العنف في المنزل، بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية وموظف من وزارة شؤون المرأة. |
L'organisation a organisé 25 séminaires professionnels sur la violence dans les écoles et a procédé à des échanges internationaux avec le Japon, les États-Unis et l'Allemagne. | UN | وعقدت المنظمة 25 حلقة دراسية مهنية بشأن العنف في المدارس، كما هي تجري تبادلات دولية مع اليابان والولايات المتحدة وألمانيا. |
Durant l'été, dans le cadre d'une étude sur la violence dans la famille, la Commission a interrogé plus de 1 000 femmes. | UN | وخلال فصل الصيف أجرت اللجنة مسحا عن العنف في الأسرة وأجرت في سياقه مقابلات مع أكثر من 000 1 امرأة. |
Le Brésil a l’intention d’encourager les milieux universitaires et les organisations non gouvernementales à effectuer des travaux de recherche sur la violence dans les zones rurales. | UN | وتعتزم البرازيل تشجيع الجامعات والمنظمات غير الحكومية على القيام بأبحاث عن العنف في المناطق الريفية. |
La fondation a également réalisé des recherches et rassemblé des données et des statistiques pour l'enquête nationale sur la violence dans les écoles, afin de faire rapport sur la gravité de la situation et pour sensibiliser au niveau national sur la question. | UN | وتضطلع المؤسسة أيضا بأنشطة للبحث وجمع البيانات والإحصاءات المتعلقة بالدراسة الاستقصائية الوطنية عن العنف في المدارس، من أجل تقديم تقرير عن خطورة الحالة وإذكاء الوعي على الصعيد الوطني. |
120. L'UNICRI prépare une bibliographie internationale sur la violence dans la famille, l'accent étant mis sur les violences que subissent les femmes et les enfants. | UN | ١٢٠ - يقوم معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة بإعداد بيلبيوغرافيا دولية عن العنف في اﻷسرة، مع التركيز على العنف ضد المرأة والطفل. |
Le Centre national d'information sur la violence dans la famille (CNIVF) est le centre d'information du Canada sur la violence dans les relations de parenté, d'intimité, de dépendance ou de confiance. | UN | المركز الوطني لتبادل المعلومات بشأن العنف العائلي هو مركز كندا لموارد المعلومات عن العنف داخل علاقات القرابة أو الشراكة الحميمة أو التبعية أو الثقة. |
L'État travaille à la réalisation d'un financement durable pour le secteur non gouvernemental, ce qu'il fait par l'intermédiaire du Groupe de travail sur la violence dans la famille. | UN | تعمل الحكومة على توفير تمويل مستدام للقطاع غير الحكومي، بواسطة فرقة العمل المعنية بإجراءات مناهضة العنف داخل الأسرة. |
Enfin, M. Khalil rappelle que le projet de loi sur la violence dans la famille vise à mieux protéger les enfants et à empêcher toute forme de mauvais traitement, de sévices et négligence au sein de la famille. | UN | وذكر السيد خليل في الختام بأن مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة يهدف إلى تحسين حماية الطفل ومنع أي شكل من أشكال سوء المعاملة والعنف واﻹهمال داخل اﻷسرة. |
Elle aimerait en savoir davantage sur la réforme du droit de la famille et la législation sur la violence dans le foyer. | UN | ويا حبذا لو قدم مزيد من البيانات عن إصلاح قانون الأسرة والتشريع المتعلق بالعنف العائلي. |
Tous les agents de police autrichiens sont tenus de participer, dans le cadre de leur formation de base, à un séminaire de deux jours sur la violence dans la famille. | UN | ويشترط على جميع ضباط الشرطة في النمسا حضور حلقة دراسية مدتها يومان حول العنف في اﻷسرة ، بصفة جزء من تدريبهم اﻷساسي . |
La première était constituée par une recherche empirique sur la violence dans la vie privée et le partenariat, la seconde présentait une analyse des effets des législations promulguées et amendées sur les activités des institutions s'occupant de la violence familiale. | UN | ويغطي الجزء الأول البحوث التجريبية المتعلقة بالعنف في الوسط المنزلي وفي الشراكات، في حين يحلل الجزء الثاني آثار التشريعات التي جرى سنها وتعديلها على عمل المؤسسات في سياق التصدي للعنف العائلي. |
Au cours des cinq dernières années, nous nous sommes concentrés, à Guam, sur la violence dans les familles et sur les programmes sociaux destinés aux personnes âgées etaux pauvres. | UN | وعلى مدى الخمس سنوات السابقة ركزنا الاهتمام في غوام على العنف العائلي والبرامج الاجتماعية للمسنين والفقراء. |
L'étude sur la violence dans la famille a été rédigée par Dr. | UN | كتبت الدراسة المتعلقة بالعنف العائلي الدكتورة رينيه رومكينز. |
Un projet de loi sur la violence dans la famille est actuellement examiné et diffusé; il prévoit notamment des sanctions contre les organismes publics qui ne respectent pas l'obligation de protéger les femmes victimes de la violence dans la famille. | UN | وهناك مشروع قانون متعلق بالعنف داخل الأسرة يجري النظر فيه ونشره حالياً؛ وينص مشروع القانون هذا بالأخص على إنزال عقوبات بالهيئات العامة التي لا تفي بواجب حماية النساء ضحايا العنف داخل الأسرة. |
Des mesures ont été prises pour améliorer la lutte contre la violence dans les foyers et des groupes sur la violence dans les foyers et la prévention de l'abus des enfants ont été créés. | UN | واتخذت الإجراءات لتحسين معالجة العنف العائلي وأنشئت وحدات معنية بالعنف العائلي ومنع استغلال الأطفال. |