Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général sur les étapes par lesquelles a passé la stratégie de la Daawa islamique et le mécanisme de sa mise en oeuvre; | UN | وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام بشأن المراحل التي مرت بها استراتيجية الدعوة الإسلامية وآلية تنفيذها، يوصي بالآتي: |
Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général sur les étapes par lesquelles a passé la stratégie de la Dawa islamique et le mécanisme de sa mise en œuvre; | UN | وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام بشأن المراحل التي مرت بها استراتيجية الدعوة الإسلامية وآلية تنفيذها، توصي بالآتي: |
À cet égard, les recommandations ci-après sur les étapes qui pourraient être suivies sont portées à l'attention de la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session. | UN | وفي هذا السياق، نقدم التوصيات التالية بشأن الخطوات اللاحقة الممكنة ليناقشها مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة. |
Sur la base de cette évaluation, le Comité prendrait alors une décision sur les étapes suivantes concernant le plan de travail, y compris la définition plus étroite de la portée du point de l'ordre du jour sur les données géospatiales de source spatiale. | UN | واستنادا إلى هذا التقييم ستتخذ اللجنة قرارا بشأن الخطوات التالية فيما يخص خطة العمل بما في ذلك زيادة تحديد نطاق بند جدول الأعمال المتعلق بالمعلومات الجغرافية المستشعرة من الفضاء. |
À cette fin, donner des informations sur les étapes envisagées pour adopter des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale n° 25 du Comité (2004). | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها من أجل اعتماد تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة. |
L'accent est mis sur les étapes de la procédure plutôt que sur les méthodes détaillées. | UN | وينصب التركيز على الخطوات الاجرائية بدلا من الأساليب التفصيلية. |
i) Cours en ligne sur les étapes du processus des PNA; | UN | دورات على شبكة الإنترنت بشأن خطوات عملية خطط التكيف الوطنية؛ |
On trouvera en annexe un tableau récapitulatif sur les étapes atteintes. | UN | ويضم المرفق صحيفة معلومات أساسية بشأن مؤشرات التطور. الحواشي |
La stratégie de la Division consiste à concentrer, chaque année, ses activités sur les étapes successives du déroulement des recensements, ce qui lui permet d'actualiser ses directives, ou d'en élaborer d'autres, et de recenser les pratiques de référence de manière rationnelle. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى التركيز في كل عام على المراحل المتعاقبة لعملية التعداد، وبالتالي تمكين الشعبة من استكمال و/أو وضع المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات في هذا الشأن بطريقة رشيدة. |
Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général sur les étapes par lesquelles a passé la stratégie de la da'wa islamique et le mécanisme de sa mise en œuvre, | UN | وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام بشأن المراحل التي مرت بها استراتيجية الدعوة الإسلامية وآلية تنفيذها، توصي بالآتي: |
La Conférence pourrait ainsi ouvrir le débat sur les étapes progressives qu'il convient d'envisager sur la voie du désarmement nucléaire général et complet. | UN | وهكذا في إمكان المؤتمر أن يفتح مناقشة بشأن المراحل التقدمية التي يلزم تخطيطها على الطريق نحو نزع السلاح العام والتام. |
:: Le manque d'informations sur les étapes concrètes que doivent suivre les victimes de violence sexuelle pour signaler le crime à la police et à la justice. | UN | :: انعدام المعلومات بشأن المراحل العملية التي يتعين على ضحايا العنف الجنسي اتباعها من أجل إبلاغ الجريمة للشرطة والعدالة. |
Il nécessite un investissement de montants plus importants, aussi bien dans les reconnaissances que dans les études, avec l'objectif d'atteindre un niveau de connaissances et d'études qui permette la prise de décisions sur les étapes futures du projet. | UN | ويستلزم هذا البرنامج استثمار المزيد من الأموال، سواء في عمليات الاستكشاف أو في الدراسات، وذلك من أجل بلوغ مستوى من المعارف والدراسات يتيح اتخاذ القرارات بشأن المراحل المقبلة للمشروع. |
Sur la base de cette évaluation, le Comité prendrait alors une décision sur les étapes suivantes du plan de travail, y compris la définition plus précise de la portée du point de l'ordre du jour sur les données géospatiales de source spatiale. | UN | وعلى أساس ذلك التقييم، سوف تتخذ اللجنة قرارا بشأن الخطوات التالية في خطة العمل، بما في ذلك العمل بصورة أدق على تحديد نطاق بند جدول الأعمال بشأن المعلومات الجغرافية المستشعرة من الفضاء. |
Le Président Abbas s'est rendu à Paris, Bruxelles et Londres pour mener des consultations sur les étapes à venir, et se rendra pour ce faire dans d'autres capitales en Europe et dans le reste du monde. | UN | وكان الرئيس عباس في باريس وبروكسل ولندن لإجراء مشاورات بشأن الخطوات التالية، كما أنه سوف يزور عواصم أخرى في أوروبا وفي أماكن أخرى كجزء من هذه العملية. |
En particulier, le processus d'engagement conduisant à la réunion ministérielle de décembre 2011 des Etats membres des Nations Unies offre l'occasion d'un dialogue très riche avec les gouvernements sur les étapes concrètes à franchir pour s'attaquer aux causes et aux conséquences de l'apatridie. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن عملية قطع العهود، التي أدت إلى تنظيم الاجتماع الوزاري الذي عقدته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عام 2011، تتيح فرصة حوار بعيد المدى مع الحكومات بشأن الخطوات الملموسة اللازمة للتصدي لأسباب انعدام الجنسية وما لذلك من عواقب. |
9. Se félicite aussi des échanges qui ont eu lieu au Fonds monétaire international, le 19 novembre 2004, sur les étapes suivantes de l'engagement du Fonds en Guinée-Bissau concernant, notamment, une assistance d'urgence après conflit, une facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance et un programme contrôlé par le personnel; | UN | 9 - يرحب أيضا بالمناقشة التي جرت في صندوق النقد الدولي يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بشأن الخطوات المقبلة في اضطلاع الصندوق بأنشطة في غينيا - بيساو، التي تشمل، في جملة أمور، المساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع، ومرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو وبرنامجا يشرف عليه الموظفون؛ |
Une approche par étapes pourrait garantir une telle continuité; toutefois, la délégation néerlandaise voudrait avoir des nouvelles de la Commission à ce sujet, de même que sur les étapes conçues pour améliorer l'équilibre des sexes au sein de la Commission. | UN | ويمكن لتغيير المواعيد أن يضمن هذه الاستمرارية، بيد أن وفدها يود أن يستمع إلى ما تقوله اللجنة من تطوّرات في هذا الشأن. وقال إن المعلومات عن الخطوات المقبلة المتوخاة لتحسين التوازن الجنساني داخل اللجنة سيكون أيضاً موضع الترحاب. |
c) Document officieux présenté par le Président du Groupe de travail sur les étapes suivantes que le Groupe de travail pourrait entreprendre lorsque le plan de travail en cours aura été mené à bien; | UN | (ج) ورقة غير رسمية مقدَّمة من رئيس الفريق العامل عن الخطوات التالية التي يُمكن للفريق العامل أن يتخذها بعد إكمال خطة العمل الحالية؛ |
L'accent est mis sur les étapes de la procédure plutôt que sur des méthodes détaillées. | UN | وينصب التركيز على الخطوات الاجرائية بدلا من الأساليب التفصيلية. |
Eu égard à ce qui précède, ma délégation voudrait exprimer son appui à la proposition du Secrétaire général visant à nommer un envoyé spécial pour procéder, dès cet été, à l'évaluation de la mise en œuvre des normes sur le terrain et pour donner un éclairage sur les étapes futures. | UN | وبناء على جميع هذه الاعتبارات، يود وفد بلدي أن يُعرب عن تأييده لتوصية الأمين العام بتعيين مبعوث خاص لإجراء تقييم ميداني هذا الصيف عن تنفيذ المعايير، وإلقاء الضوء على الخطوات المقبلة. |