"sur les petits" - Traduction Français en Arabe

    • على صغار
        
    • على الدول الجزرية
        
    • على أطفال المستوى
        
    • المعني بالدول
        
    La révolution agricole du futur devrait être une agriculture durable fondée sur les petits exploitants et nécessitant peu d'intrants. UN وينبغي أن تقوم الثورة الزراعية في المستقبل على صغار المزارعين، والزراعة المستدامة، وانخفاض المدخلات.
    Tout en se concentrant sur les petits exploitants, la stratégie encourage aussi l'essor à la fois de l'agriculture mécanisée extensive et de l'agriculture commerciale intensive. UN وبينما تركز الاستراتيجية على صغار ملاك الأرض، فهي تشجع أيضاً تنمية مزارع ممكننة على نطاق واسع وزراعة تجارية مكثفة.
    Initialement, il s'est concentré sur les petits employeurs et sur les comités d'entreprise, mais il a été élargi en 2004 pour inclure les entreprises de plus grande taille. UN وقد ركز في البداية على صغار أرباب العمل ومجالس العمال، ولكن جرى توسيعه في عام 2004 ليشمل شركات أكبر.
    Ses activités d'assistance sont surtout axées sur les petits agriculteurs, qui produisent la plus grande partie des denrées alimentaires dans les pays en développement. UN وتركز المساعدة على صغار المزارعين الذين ينتجون معظم الغذاء في البلدان النامية.
    Une autre opinion a été exprimée, à savoir qu'il était important d'avoir des agriculteurs qui puissent créer des emplois, et que l'on avait trop mis l'accent sur les petits exploitants. UN وأعرب عن رأي آخر يقول إن من المهم إيجاد مزارعين يمكن أن يتيحوا فرص عمل وإنه تم التأكيد أكثر مما يجب على صغار المزارعين.
    Quelles sont les principales tendances structurelles qui ont influé sur les chaînes mondiales d'approvisionnement en produits de base? Quel a été leur impact sur les petits producteurs? UN :: ما هي أهم الاتجاهات الهيكلية التي أثرت في سلاسل توريد السلع الأساسية؟ وما هي آثارها على صغار المنتجين؟
    Dans les zones où il existe des ressources naturelles et/ou où il est prévu de réaliser de grands projets économiques, des pressions sont généralement exercées sur les petits paysans pour qu'ils quittent leurs terres. UN فوجود موارد طبيعية و/أو تنفيذ مشاريع اقتصادية كبرى ينزعان إلى الضغط على صغار المزارعين لكي يخرجوا من أراضيهم.
    En résumé, il est essentiel de parvenir à la sécurité alimentaire au moyen d'une agriculture équitable et durable axée sur les petits exploitants pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir la croissance économique et le développement en Afrique. UN ومجمل القول هو أن تحقيق الأمن الغذائي عن طريق نظم زراعية منصفة ومستدامة تُركز على صغار المزارعين أمر جوهري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين في أفريقيا.
    Les pays développés doivent donc cesser de verser à leurs producteurs agricoles des subventions qui ont des effets négatifs sur les petits exploitants et les populations rurales dans le monde en développement. UN ولهذا يجب على البلدان المتقدمة أن تتوقف عن دعم منتجيها الزراعيين الذي يؤثر بصورة سلبية على صغار المزارعين والسكان الريفيين في البلدان النامية.
    Les parties prenantes doivent en particulier procéder à une analyse critique de la question des subventions agricoles versées aux exploitants dans les pays développés et leurs effets préjudiciables sur les petits exploitants des pays en développement. UN وقال إن من اللازم، بوجه خاص، أن تدرس الجهات المعنية قضية الدعم الزراعي الذي يقدَّم للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو والأثر السلبي الذي يتركه ذلك الدعم على صغار المزارعين في البلدان النامية.
    Toutefois, l'intensification de la concurrence qui va en découler pourrait avoir des répercussions négatives sur les petits fournisseurs qui n'auront pas les moyens de s'adapter aux conditions difficiles qui prévaudront une fois l'Accord expiré. UN إلا أن المنافسة ستتضاعف مما قد يؤثر تأثيراً سلبياً على صغار الموردين الذين يفتقرون إلى القدرة على التكيف مع ضرورات نظام ما بعد اتفاق المنسوجات والملابس.
    Enfin, le Rapporteur spécial analysera l'impact de l'Accord général sur le commerce des services, notamment sur les petits agriculteurs des pays en développement qui font face à la concurrence de distributeurs d'envergure mondiale sur leurs marchés nationaux. UN وأخيرا، سيحلل التقرير تأثير الاتفاق العام للتجارة بالخدمات، لا سيما تأثيره على صغار المزارعين في البلدان النامية التي تواجه منافسة من تجار التجزئة العالميين في أسواقها المحلية.
    Il a été noté que le Forum s'intéresserait également aux obstacles potentiels au commerce ou au développement que ces normes pouvaient créer, une attention particulière étant accordée à leur impact sur les petits producteurs et les pays en développement. UN وأُشير إلى أن المنتدى سيتناول أيضاً العقبات التجارية أو الإنمائية التي يُحتمل أن تثيرها تلك المعايير، مع التشديد بوجه خاص على تأثيرها على صغار المنتجين وعلى البلدان النامية.
    Les mesures d'appui sont centrées sur les petits exploitants et les agricultrices, dont l'accès aux intrants et aux marchés devrait être renforcé pour leur permettre d'éviter la malnutrition et de produire des biens à forte valeur ajoutée. UN وتركز التدابير الداعمة على صغار المزارعين والمزارعات الذين ينبغي تعزيز إمكانية وصولهم إلى المدخلات والأسواق لتمكينهم من تجنب سوء التغذية والتحول إلى منتجات عالية القيمة.
    Si des chaînes de valeur axées sur les petits exploitants agricoles ne sont pas mises en place, de plus en plus d'agriculteurs seront marginalisés, exclus de marchés profitables et pris au piège de la production pour l'autoconsommation. UN وما لم تركّز عملية إنشاء سلاسل القيم على صغار المزارعين، فإن عددا متزايداً من المزارعين يهمّش ويستبعد من الأسواق المربحة ويقعون في فخ إنتاج الكفاف.
    . Parmi les organismes des Nations Unies, la FAO, entre autres initiatives, finance le Programme spécial pour la sécurité alimentaire dont l’objectif est d’aider les pays à faible revenu dont la production alimentaire est insuffisante à renforcer leur sécurité alimentaire par une croissance rapide de la production agricole axée particulièrement sur les petits exploitants. UN وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة فإن منظمة اﻷغذية والزراعة ترعى، ضمن مبادرات أخرى، البرنامج الخاص لﻷمن الغذائي الذي يهدف الى مساعدة البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني عجزا في اﻷغذية، لتحسين أمنها الغذائي عن طريق النمو السريع في الناتج الزراعي مع التركيز بوجه خاص على صغار الفلاحين.
    46. Les problèmes institutionnels et le manque de ressources concernant le financement du commerce ont un impact particulier sur les petits et moyens exportateurs de produits non traditionnels. UN ٤٦ - وتُحدث المشاكل المؤسسية وجوانب النقص المالية فيما يتعلق بتمويل التجارة أثرا خاصا على صغار وأواسط مصدري السلع غير التقليدية.
    De même, la restriction de l'accès aux services de promotion agricole et des subventions pour l'achat des engrais, des semences et d'autres facteurs de production a eu des effets négatifs sur les petits exploitants agricoles, en particulier les femmes. UN 78 - كذلك فتخفيض سُبل الحصول على خدمات الإرشاد الزراعي ودعم الأسمدة والبذور وغيرها من المدخلات كان له أثر سلبي على صغار الحائزين ولا سيما النساء المزارعات.
    En outre, il faudra prendre des mesures concertées pour s'attaquer aux effets des régimes d'échange sur les petits États insulaires en développement; UN علاوة على ذلك، فإن التصدي لآثار نظم التجارة على الدول الجزرية الصغيرة النامية سيحتاج إلى عمل منسق.
    Je te défie de faire tomber ces abeilles sur les petits. Open Subtitles أتحداك أن تُسقِط مأوى النحل على أطفال المستوى الثاني
    Troisième conférence internationale sur les petits États insulaires en développement UN المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus