Cela a permis à chacun d'entre eux de se concentrer sur les secteurs prioritaires de sa sous-région. | UN | وبفضل هذا تمكن كل مكتب دون إقليمي من التركيز على القطاعات ذات الأولوية في منطقته. |
Nous nous engageons envers les OMD-Plus en mettant l'accent particulièrement sur les secteurs qui nous semblent vulnérables. | UN | لقد تعهدنا بالأهداف الإنمائية الإضافية للألفية مع التركيز على القطاعات التي نرى أنها تعاني ضعفاً. |
Les activités entreprises au titre de ce programme sont axées sur les secteurs de la santé, de l'éducation et de la protection sociale et sur la façon dont ceux-ci répondent aux besoins du processus de transition. | UN | وتركز أنشطتها على قطاعات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية وعلى كيفية معالجة عملية التحول. |
Ils ont grandement apprécié l'accent mis sur les secteurs de la santé et de l'éducation en tant que bases sur lesquelles fonder la progression du développement humain. | UN | وأعربت عن تقديرها البالغ للتشديد على قطاعي الصحة والتعليم باعتبارهما أساسَي التقدم في التنمية البشرية. |
Le modèle actuel, fondé sur les secteurs public et privé, évoluera à mesure que s'approfondiront les réformes économiques. | UN | والنموذج الراهن القائم على القطاعين الحكومي والخاص لا ينفك يتطور مع تعمق الإصلاحات الاقتصادية. |
La CNUCED élabore actuellement une étude nationale sur les secteurs nouveaux et dynamiques pour le compte du Rwanda. | UN | ويُعدُّ الأونكتاد دراسة وطنية بشأن القطاعات الجديدة والدينامية لصالح رواندا. |
Pour réduire la pauvreté, il faut manifestement améliorer la performance économique mais aussi mettre davantage l'accent sur les secteurs sociaux. | UN | وواضح أن الحد من الفقر يستلزم، علاوة على ذلك تحسين الأداء الاقتصادي، عناية خاصة في القطاعات الاجتماعية. |
La Yougoslavie est incapable de vendre ses marchandises et cela a des effets dévastateurs sur les secteurs productifs orientés vers l'exportation et sur les entreprises dont la production est dépendante des importations. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت يوغوسلافيا غير قادرة على تسويق سلعها التصديرية اﻷساسية، مما ترك آثارا مدمرة على القطاعات ذات الاتجاه التصديري وعلى الشركات التي يعتمد انتاجها على الواردات. |
Il s'est enquis de l'incidence potentielle que les coupes budgétaires apportées aux programmes d'aide juridictionnelle gratuite pourraient avoir sur les secteurs vulnérables. | UN | واستفسرت شيلي عن التأثير المحتمل لتخفيض ميزانية برامج المساعدة القانونية المجانية على القطاعات الهشة. |
Dans ces conditions, nous nous devons d'examiner avec soin l'efficacité de nos politiques et de nos actions et de porter notre attention sur les secteurs clefs. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من واجبنا أن نتفحص بدقة فعالية سياساتنا وإجراءاتنا. ونركز بشدة على القطاعات الرئيسية. |
Ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser les emplois créés dans le secteur des infrastructures. | UN | كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية. |
Ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser la création d'emplois dans les infrastructures. | UN | كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية. |
En outre, il a des répercussions négatives sur les secteurs essentiels de l'économie cubaine, de même que sur le bien-être de la population. | UN | ثم إن له عواقب وخيمة على القطاعات الحيوية للاقتصاد الكوبي وعلى رفاهية الشعب الكوبي. |
Cette aide est essentiellement axée sur les secteurs de la santé, de l'éducation et des moyens de communication, et elle est fournie au bénéfice de la population équato-guinéenne. | UN | وتركز هذه المساعدة أساسا على قطاعات الصحة والتعليم والاتصالات والمواصلات، وهي تقدم لمنفعة سكان غينيا الاستوائية. |
Les participants se sont mis d'accord sur les secteurs présentant un potentiel particulier pour les activités de transformation. | UN | واتفق الاجتماع على قطاعات تتميز بإمكانية تجهيز خاصة. |
Les pressions d'ores et déjà engendrées au niveau du budget national ont déjà des répercussions négatives sur les secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | فعلى سبيل المثال، ترتبت على الضغوطات التي تتعرض لها الميزانية الوطنية آثار سلبية بالفعل على قطاعي الصحة والتعليم. |
C'est pourquoi, le Canada concentre son aide notamment sur les secteurs de la sécurité et de la justice. | UN | ولذلك تركز كندا مساعدتها على القطاعين الأمني والقضائي بصفة خاصة. |
Le représentant s'est félicité des travaux réalisés sur les secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. | UN | ورحب بالعمل الجاري بشأن القطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية. |
Il importe d'encourager les efforts déployés par l'UNITAR afin de concentrer ses programmes de formation et de renforcement des capacités sur les secteurs stratégiques. | UN | وجهود المعهد الرامية إلى تركيز برامج التدريب وبناء القدرات المؤسسية في القطاعات الاستراتيجية يجب أن تشجع. |
En outre, il fallait disposer de données ventilées par sexe, notamment de données sur les secteurs et sur l'emploi par marché et par type d'entreprise. | UN | كما أن هناك حاجة إلى بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، بما في ذلك البيانات عن القطاعات وفرص العمل مصنفة حسب الأسواق وملكية المؤسسات. |
Réunion d'experts sur les secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial | UN | اجتماع الخبراء المعني بالقطاعات الجديدة والديناميـة في التجارة العالمية |
L'intervention humanitaire porte sur les secteurs de la nutrition, de la santé, de la protection, de l'eau, de l'assainissement et de l'éducation. | UN | ويضطلع بالأنشطة الإنسانية في قطاعات التغذية والصحة والحماية والمياه والمرافق الصحية والتعليم. |
Cette assistance technique et financière porte principalement sur les secteurs suivants : | UN | وتُركز المساعدة المالية والتقنية على المجالات التالية: |
L'effet des activités du Département est surtout perceptible lorsqu'elles sont axées sur les secteurs où il dispose des meilleurs atouts. | UN | وتأثير الإدارة يكون محسوسا على أكثر ما يكون عندما تركز على مجالات قوتها. |
Prenant également note des incidences du ralentissement économique mondial sur les secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي في قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم، |
Les travaux devaient aussi se poursuivre sur les secteurs de services qui étaient des secteurs nouveaux et difficiles pour les pays en développement. | UN | وينبغي مواصلة العمل بشأن قطاعات الخدمات الجديدة والتي تنطوي على تحديات بالنسبة للبلدان النامية. |
L'assistance reste centrée sur les secteurs sociaux, l'enseignement, la santé, la reconstruction des routes de desserte et l'appui aux services urbains de base à Maputo. | UN | ولا تزال مجالات التركيز الرئيسية تتمثل في تقديم المساعدة إلى القطاعات الاجتماعية، وخدمات التعليم، والصحة، وإصلاح الطرق الفرعية، ودعم الخدمات الحضرية اﻷساسية في مدينة مابوتو. |
Même si l'investissement s'est concentré, au cours des quatre dernières années, sur les secteurs de la petite entreprise et des services, en particulier les transports, on note une tendance à canaliser les ressources disponibles pour l'investissement vers des secteurs industriels comme le textile, les matériaux de construction, l'alimentation et les produits chimiques et pharmaceutiques. | UN | وبالرغم من أن الاستثمار خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة كان مركزا على الصناعات الصغيرة والخدمات، ولا سيما النقل، فإن ثمة نزوعا إلى توجيه أموال الاستثمارات الى الميادين الصناعية مثل صناعة النسيج ومواد البناء واﻷطعمة المجهزة والمواد الكيماويـة واﻷدويــة. |