"sur un échantillon" - Traduction Français en Arabe

    • على عينة
        
    • من عينة مكونة
        
    • إلى عينة
        
    • أصل عينة تضم
        
    • في عينة
        
    • وفي عينة
        
    • من أصل عينة
        
    • أصل عينة مكونة
        
    • التي تمثل جزءا من عينة تضم
        
    • لعيّنة
        
    • يستند إلى عينات
        
    • من بين عينة مؤلفة
        
    • عينة تتكون
        
    • عينة تشمل
        
    • عيّنة
        
    Cette dernière s'est basée sur un échantillon de 13 communes sur les 77 que compte le Bénin. UN وتعتمد هذه الدراسة على عينة من 13 جماعة من أصل 77 جماعة في بنن.
    L'examen était axé sur un échantillon équivalant à 10 % des employeurs actuellement contrôlés par le Ministère. UN واستند الاستعراض على عينة تمثل ١٠ في المائة من أرباب العمل الذين ترصدهم الوزارة.
    En effet, l'étude des prestations offertes dans la fonction publique allemande était fondée sur un échantillon de 100 emplois qui avaient été sélectionnés dans des services ministériels à Bonn et qui n'étaient pas représentatifs de l'ensemble de la fonction publique allemande. UN فقيمة الاستحقاقات اﻷلمانية مستمدة من عينة مكونة من ١٠٠ وظيفة أخذت من وزارات في بون، ولذا فإنها لم تكن ممثلة للخدمة المدنية اﻷلمانية ككل.
    En 2007, les enquêtes étaient fondées chacune sur un échantillon représentatif à l'échelon national de 10.000 ménages, ainsi que de victimes et de toutes les structures offertes. UN وفي عام 2007، استندت كل دراسة استقصائية إلى عينة تمثيلية وطنية تغطي عشرة آلاف أسرة معيشية، فضلاً عن الضحايا وكافة المرافق الخاصة بالضحايا.
    sur un échantillon de 16 projets achevés, les rapports financiers relatifs à six d'entre eux n'avaient pas été présentés dans les délais prévus. UN ومع ذلك، فإن من أصل عينة تضم 16 مشروعا من المشاريع المنجزة، لم تقدم التقارير المالية عن ستة مشاريع في الوقت المناسب.
    Dans un échantillon de neuf pays lourdement endettés, on relève que ces versements ont absorbé près de 19 % des dépenses publiques, et même, sur un échantillon de 11 pays à faible revenu, on constate que près de 14 % des dépenses publiques ont été consacrées aux versements d'intérêts. UN وفي عينة مؤلفة من ٩ بلدان مثقلة بالديون، بلغت مدفوعات الفوائد ٩١ في المائة من النفقات تقريبا، وحتى في عينة مؤلفة من ١١ بلدا ذات دخل منخفض، استأثرت مدفوعات الفوائد بنسبة ٤١ في المائة من النفقات.
    sur un échantillon de 170 consommateurs de drogue, environ 64 % s'injectent. UN وفي عينة من 170 من مستعملي المخدرات، قام 64 في المائة منهم بممارسة الحقن بالمخدرات.
    Une étude récente effectuée à Arbil sur un échantillon d'ordonnances a montré que dans plus de 50 % des cas les médecins prescrivaient des antibiotiques et du paracétamol. UN وأبرزت دراسة أجريت في أربيل مؤخرا على عينة من الوصفات الطبية أن المضادات الحيوية ودواء البراسيتامول يوصفان في نسبة تزيد على ٥٠ في المائة من جميع الحالات.
    . Conformément aux pratiques statistiques courantes, le modèle de base a ensuite été testé sur un échantillon de répétition, différent de celui qui avait été utilisé pour construire ledit modèle. UN ووفقاً للممارسة المتعلقة بالمعيار الإحصائي، تم اختبار نموذج الأساس على عينة مناظرة للمطالبات التي تختلف عن تلك المستخدمة في إقامة نموذج الأساس.
    . Conformément aux pratiques statistiques courantes, le modèle de base a ensuite été testé sur un échantillon de répétition, différent de celui qui avait été utilisé pour construire ledit modèle. UN ووفقاً للممارسة المتعلقة بالمعيار الإحصائي، تم اختبار نموذج الأساس على عينة مناظرة للمطالبات التي تختلف عن تلك المستخدمة في إقامة نموذج الأساس.
    Le questionnaire a porté sur un échantillon représentatif de 800 femmes âgées de 18 à 60 ans et a recherché la contribution sociale et économique des femmes en analysant la teneur du travail et des données sur le temps passé. UN وركز هذا المسح الاستطلاعي على عينة تمثيلية تكونت من 800 امرأة تتراوح أعمارهن بين 18 و 60 سنة، وسعى إلى التعرف على إسهام المرأة اجتماعيا واقتصاديا عن طريق تحليل المحتويات وبيانات استخدام الوقت.
    sur un échantillon suffisant de récipients à pression : UN على عينة كافية من أوعية الضغط:
    Pour 20 pays sur un échantillon de 43 pays, ces paiements absorbent plus de 20 % des recettes totales en devises provenant des exportations et pour 3 pays, ils en absorbent plus de 50 %. UN وتستوعب هذه المدفوعات في 20 بلداً من عينة مكونة من 43 بلداً أكثر من 20 في المائة من مجموع ما تدره عليها الصادرات من إيرادات بالعملة الأجنبية بينما تستوعب أكثر من 50 في المائة في ثلاثة بلدان.
    Ces deux types d'enquêtes s'appuient sur un échantillon représentatif de la population et permettent d'effectuer une estimation quantitative de la sécurité d'occupation. UN ويستند كلا نوعي الدراسات الاستقصائية إلى عينة تمثيلية تسمح بالتوصل إلى تقديرات كمية لضمان الحيازة.
    sur un échantillon de 258 très gros projets menés dans 20 pays, le coût effectif de la construction a été en moyenne de 28 % de plus que le budget prévu au moment où le projet avait été approuvé. UN ومن أصل عينة تضم 258 مشروعا ضخما في 20 بلدا، كانت التكلفة الفعلية للتشييد في المتوسط أعلى بنسبة 28 في المائة مما كان مقدرا في الوقت الذي تمت فيه الموافقة على المشروع().
    L'analyse à laquelle la Commission électorale indépendante a procédé ultérieurement a permis de conclure que, sur un échantillon de 68 % des voix, la marge d'erreur n'était que de 2 % au maximum. UN وقامت اللجنة الانتخابية المستقلة بعد ذلك بتحليل انتهى إلى أن هامش الخطأ لم يتجاوز ٢ في المائة في عينة لﻷصوات بلغت ٦٨ في المائة.
    Le Comité a constaté que pour 5 projets, sur un échantillon de 25 (soit 20 %), aucune attestation de dépenses n'avait été soumise avec les rapports d'audit. UN 239 - لاحظ المجلس أنه بالنسبة لعدد 5 مشاريع من أصل عينة مكونة مما مجموعه 25 مشروعا (20 في المائة)، لم تكن ثمة أية شهادة نفقات مقدمة مع تقارير مراجعة الحسابات.
    39. L’Administration a fait valoir que les allocations approuvées ne cessaient pas d’exercer leur fonction de mécanisme de contrôle des dépenses parce que 6 fonds sur un échantillon de 36 faisaient apparaître des soldes négatifs. UN 45 - وعلقت الإدارة على هذا الأمر فأشارت إلى أن هذه الصناديق الستة التي تمثل جزءا من عينة تضم 36 صندوقا لم تقلل من أهمية الغرض من الاعتمادت المخصصة المقَرة بوصفها تدبيرا اتُخذ لضبط النفقات.
    En outre, il sera procédé à une enquête par correspondance ou par l'Internet sur un échantillon de projets subventionnés par le Fonds. UN كما ستُجرى دراسة استقصائية، بريدياً أو عن طريق الإنترنت، لعيّنة من مشاريع الصندوق.
    Cela étant, le modèle utilisé pour la première tranche reposait non pas sur un échantillon représentatif de l'ensemble des requérants de la catégorie " C " , mais seulement sur un échantillon représentatif de requérants de la première tranche. UN ومع ذلك فإن النموذج المستخدم في الدفعة الأولى لم يستند إلى عينات ذات طابع تمثيلي لمجموعة المطالبين من الفئة " جيم " بأسرها بل استند فحسب إلى عينة ذات طابع تمثيلي للمطالبين في الدفعة الأولى.
    Le Rapport sur les pays les moins avancés pour 2004 indique par exemple que l'effet paupérisant du commerce est observable dans 18 cas sur un échantillon de 51 PMA dans lesquels les exportations ont accusé une croissance au cours de la période de référence. UN وقد أشار تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2004، على سبيل المثال، إلى أن الإفقار المترتب على التجارة يحدث في 18 حالة من بين عينة مؤلفة من 51 بلداً من أقل البلدان نمواً نمت فيها الصادرات في الفترة المشمولة بالدراسة(4).
    a) À la Division de la collecte de fonds privés et des partenariats, sur un échantillon de 77 biens recensés dans la base de données, 16 (soit 21 %) n'ont pu être localisés; UN (أ) في شعبة جمع التبرعات والشراكات الخاصة، لم يتسنّ تحديد مكان 16 بنداً أو ما نسبته 21 في المائة من عينة تتكون من 77 بنداً مسجلاً في قاعدة البيانات؛
    sur un échantillon de 30 articles, 27 n'avaient pas de numéro de série. UN فمن عينة تشمل 30 صنفا مختارا لم يكن سوى 27 منها يحمل أرقاما مسلسلة ذات صلة.
    Une Étude a été effectuée sur les femmes dans les partis politiques sur un échantillon de neuf grands partis. UN تمّت دراسة وضع المرأة في الأحزاب السياسية من خلال عيّنة تمثلت بـ 9 أحزاب رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus