Certaines mesures seraient relativement simples à mettre en œuvre, comme par exemple le traitement de sujets sur une base biennale. | UN | وقال إن هناك بعض التدابير التي يسهل نسبيا اتخاذها، مثل معالجة الموضوعات المتعلقة بتقديم التقارير مرة كل سنتين. |
L'Allemagne a soumis ces projets de résolution sur une base biennale depuis 1996. | UN | ولقد ظلت ألمانيا تقدم مشاريع القرارات هذه مرة كل سنتين منذ عام 1996. |
Cela vaut tout particulièrement pour les missions politiques spéciales, pour lesquelles il est compliqué de prévoir les besoins sur une base biennale. | UN | وهذا ينطبق تماما على البعثات السياسية الخاصة التي يصعب تقدير احتياجاتها على أساس فترة السنتين. |
Toutes les réquisitions relatives à la gestion des bâtiments, aux travaux d’aménagement et d’amélioration des locaux ainsi qu’aux gros travaux d’entretien sont programmées sur une base biennale. | UN | تقدم جميع الطلبات المتعلقة بالعمليات والتغييرات والتحسينات وعمليات الصيانـــة الرئيسية في المباني على أساس فترة السنتين. |
On doit s'employer à rationaliser les travaux de la Commission en regroupant les questions ou en les examinant sur une base biennale. | UN | ومضى قائلاً إنه ينبغي السعي لتبسيط جدول أعمال اللجنة لتجميع البنود أو معالجتها على أساس كل سنتين. |
Cette condition sera difficile à remplir pour tous les organismes et leurs auditeurs externes puisque dans la quasi-totalité des cas, les informations financières ont été jusqu'à présent présentées sur une base biennale ou pluriannuelle. | UN | وسيشكل هذا المطلب تحدياً لدى جميع المنظمات ومراجعي حساباتها الخارجيين لأن جميع حالات الإبلاغ المالي تقريباً تجري حتى الآن على أساس كل سنتين أو عدة سنوات. |
L'exercice budgétaire est établi sur une base biennale commençant en mars. | UN | 11 - وتعد الميزانية على أساس فترة سنتين تبدأ ببداية السنة المالية في آذار/مارس. |
285. Comme le calendrier des réunions tenues dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies est présenté par le Secrétaire général sur une base biennale et soumis à l'approbation du Comité des conférences et de l'Assemblée générale, le Comité a fixé les dates de ses sessions pour 1998 et 1999. | UN | ٢٨٥ - ولما كان اﻷمين العام يقدم جدول الاجتماعات التي تعقد في إطار اﻷمم المتحدة على أساس سنتين للموافقة عليه من قبل لجنة المؤتمرات والجمعية العامة، فقد أخذت اللجنة قرارات بشأن الجدول الزمني لاجتماعاتها التي ستعقد في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩. |
Conformément au programme de travail de la Troisième Commission, l’Assemblée a examiné l’état de la Convention sur une base biennale, les années paires. | UN | ووفقا لبرنامج عمل اللجنة الثالثة، تنظر الجمعية العامة في حالة الاتفاقية مرة كل سنتين في اﻷعوام الزوجية. |
Le Groupe de travail se réunit sur une base biennale et fait rapport à la Commission. | UN | ويجتمع الفريق العامل مرة كل سنتين ويقدم تقاريره إلى اللجنة. |
Dans ce sens, le thème des produits de base qui est examiné sur une base biennale ne pourrait être plus à propos. | UN | وفي هذا السياق، سيكون من المناسب الآن أكثر من أي وقت آخر، تناول موضوع السلع الأساسية الذي يعالج مرة كل سنتين. |
Ils devraient aussi entreprendre, sur une base biennale, des enquêtes auprès du personnel sur la sensibilisation à la problématique de l'intégrité et en publier les résultats sur l'Intranet de leur organisation. | UN | وينبغي أيضاً للرؤساء التنفيذيين إجراء استطلاعات للموظفين مرة كل سنتين بشأن الوعي بواجب النزاهة ونشر نتائج الاستطلاعات على شبكات الإنترنت الداخلية للمنظمات التابعة لهم. |
Ils devraient aussi entreprendre, sur une base biennale, des enquêtes auprès du personnel sur la sensibilisation à la problématique de l’intégrité et en publier les résultats sur l’Intranet de leur organisation. | UN | وينبغي أيضا للرؤساء التنفيذيين إجراء استطلاعات للموظفين مرة كل سنتين بشأن الوعي بواجب النزاهة ونشر نتائج الاستطلاعات على شبكات الإنترنت الداخلية للمنظمات التابعة لهم. |
Toutes les réquisitions relatives à la gestion des bâtiments, aux travaux d’aménagement et d’amélioration des locaux ainsi qu’aux gros travaux d’entretien sont programmées sur une base biennale. | UN | تقدم جميع الطلبات المتعلقة بالعمليات والتغييرات والتحسينات وعمليات الصيانـــة الرئيسية في المباني على أساس فترة السنتين. |
Établissement du budget. L'Office établit son budget sur une base biennale bien que les opérations soient financées sur une base annuelle. | UN | 124 - إعداد الميزانية - تعد الأونروا ميزانيتها على أساس فترة السنتين رغم أن تمويل العمليات يجري على أساس سنوي. |
55. Le reclassement des postes proposé dans le présent rapport exigerait des crédits supplémentaires d'un montant de 1 507 900 dollars, en fonction des coûts standard sur une base biennale. | UN | ٥٥ - من شأن إعادة تصنيف الوظائف المقترحة في هذا التقرير أن تؤدي إلى نشء احتياجات اضافية قدرها ٩٠٠ ٥٠٧ ١ دولار وذلك استنادا إلى التكاليف القياسية محتسبة على أساس فترة السنتين بأكملها. |
Cette condition sera difficile à remplir pour tous les organismes et leurs auditeurs externes puisque dans la quasi-totalité des cas, les informations financières ont été jusqu'à présent présentées sur une base biennale ou pluriannuelle. | UN | وسيشكل هذا المطلب تحدياً لدى جميع المنظمات ومراجعي حساباتها الخارجيين لأن جميع حالات الإبلاغ المالي تقريباً تجري حتى الآن على أساس كل سنتين أو عدة سنوات. |
À sa quarante-troisième session, tenue à Genève les 26 et 27 avril 2005, le Conseil d'administration de l'Institut a convenu que celui-ci pourrait effectivement rendre compte à l'Assemblée sur une base biennale et a recommandé que la fréquence d'inscription à l'ordre du jour de cette question soit dorénavant de deux ans. | UN | وقد وافق مجلس أمناء اليونيتار في دورته الثالثة والأربعين المعقودة في جنيف في الفترة من 26 حتى 27 نيسان/أبريل 2005، على إمكانية الإبلاغ فعلا على أساس كل سنتين وأوصى بتغيير التواتر إلى كل سنتين. |
Un alignement sur les objectifs stratégiques de l’organisation signifie par ailleurs que la planification des ressources humaines doit s’effectuer non seulement sur une base biennale ou annuelle mais aussi dans une perspective à moyen et à long terme, et implique que la structure hiérarchique et la structure des postes d’une organisation donnée doivent être constamment remaniées à la lumière des priorités de son programme de travail. | UN | كما تعني المواءمة أن تخطيط الموارد البشرية يجب أن يتم، ليس على أساس كل سنتين أو سنوي فحسب، بل أيضا في الأمدين المتوسط والطويل، ويقتضي ضمناً أن يُستعرض باستمرار هيكل المرتبات والوظائف لأي منظمة في ضوء أولويات برنامجها. |
Les budgets continueront d'être élaborés pour une période de deux ans, mais il est proposé de ne plus utiliser le terme < < exercice biennal > > afin d'éviter toute confusion avec les précédents états financiers, qui étaient également élaborés sur une base biennale. | UN | ومع أن الميزانية سيستمر إعدادها على أساس فترة سنتين من المقترح وقف استخدام مصطلح " فترة السنتين " وذلك تجنبا لأي خلط مع البيانات المالية السابقة التي كانت تعد أيضا على أساس فترة سنتين. |
205. Comme le calendrier des réunions tenues dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies est présenté par le Secrétaire général sur une base biennale et soumis à l'approbation du Comité des conférences et de l'Assemblée générale, le Comité a fixé les dates de ses sessions pour 1996 et 1997. | UN | ٢٠٥ - ولما كان اﻷمين العام يعد جدول الاجتماعات التي تعقد في إطار اﻷمم المتحدة على أساس سنتين للموافقة عليه من قبل لجنة المؤتمرات والجمعية العامة، فقد اتخذت اللجنة قرارات بشأن الجدول الزمني للاجتماعات التي ستعقدها في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |
5. Le rapport du Comité sur la suite donnée à ses recommandations concerne les organisations dont les comptes sont audités sur une base biennale. Il a été établi conformément aux nouveaux arrangements décrits dans l'introduction. | UN | 5 - واستطرد قائلا إن تقرير المجلس عن تنفيذ توصياته غطى تلك المنظمات التي يقدم عنها المجلس تقارير كل سنتين وأُعدت وفقا للترتيبات الجديدة لإعداد التقارير الواردة في المقدمة. |