Les directeurs de programme recevront une formation leur permettant de s’acquitter des tâches et des responsabilités qui leur seront déléguées. | UN | وسيدرب مديـرو البرامج على أداء المهام والمسؤوليات المناطة بهم. |
Il a renforcé la cohérence entre les programmes, clarifié la répartition des tâches et des responsabilités et amélioré le fonctionnement des mécanismes internes. | UN | وعزز وكيل الأمين التنفيذي الاتساق على نطاق البرامج ووضح توزيع المهام والمسؤوليات وحسن عمل العمليات الداخلية. |
Néanmoins, on envisage un renforcement de la coopération entre les deux institutions, en particulier par une répartition appropriée des tâches et des responsabilités ─ la recherche relevant de l'UNU et la formation de l'UNITAR. | UN | بيد أن النظر متواصل حاليا في إمكانية توثيق التعاون بين المؤسستين، وخاصة من خلال تقاسم المهام والمسؤوليات على النحو المناسب - البحث لجامعة اﻷمم المتحدة والتدريب لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث. |
Lorsque la répartition des tâches et des responsabilités était claire, l'on ne constatait guère de chevauchements ni de doubles emplois dans la pratique. | UN | فقد لوحظ أنه عندما يتسم تقسيم العمل والمسؤوليات بالوضوح، تنخفض في الممارسة العملية نسبة الازدواجية أو التداخل في العمل. |
Une délégation a demandé des informations supplémentaires sur la coordination et la répartition des tâches et des responsabilités entre les organismes des Nations Unies. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات إضافية غير التنسيق وتقسيم العمل والمسؤوليات فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
En conséquence, elle souhaiterait une répartition plus précise des tâches et des responsabilités entre les entités compétentes en matière de développement, dont le Département des affaires économiques et sociales, le Centre du Commerce international de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et de l'Organisation mondiale du commerce, les commissions régionales et les fonds et programmes. | UN | ولذلك يود الوفد أن يرى توزيعا أوضح للعمل والمسؤوليات بين الكيانات المعنية بالتنمية، بما في ذلك إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومركز التجارة الدولية التابع لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، واللجان الإقليمية والصناديق والبرامج. |
Le mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et l'OSCE et leurs organes pertinents et parallèlement, la répartition des tâches et des responsabilités sur le terrain, en particulier dans les pays du Caucase et dans l'ex-Yougoslavie, montrent que cette coopération est harmonieuse, complète et méthodique et non une simple activité bureaucratique ou une concertation ponctuelle dans certains secteurs névralgiques. | UN | ومذكرات التفاهم التي أبرمت بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وهيئاتهما، وتقاسمهما العمل والمسؤولية في الميدان، وخاصة في بلدان القفقاس ويوغوسلافيا السابقة، تدل على أن التعاون يسير بصورة منتظمة وناضجة، وليس مجرد حبر على ورق أو تحركات مختارة جزافا في المناطق الساخنة. |
54. Le partage des tâches et des responsabilités est un autre domaine qui retient de plus en plus l'attention. | UN | ٤٥ - وثمة مجال آخر يحظى باهتمام متزايد، ويتصل هذا المجال بمسؤوليات الذكور ومشاركتهم. |
Il importait d'établir un rapport plus analytique et davantage axé sur l'avenir afin de faciliter l'accomplissement des tâches et des responsabilités touchant la coordination des organisations respectives qui étaient membres du CAC. | UN | وكان يلزم تقديم تقرير ذي طابع تحليلي وتطلعي أكبر يساعد على إنجاز المهام والمسؤوليات المتصلة بالتنسيق فيما بين المنظمات المعنية اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Il importait d'établir un rapport plus analytique et davantage axé sur l'avenir afin de faciliter l'accomplissement des tâches et des responsabilités touchant la coordination des organisations respectives qui étaient membres du CAC. | UN | وكان يلزم تقديم تقرير ذي طابع تحليلي وتطلعي أكبر يُساعد على إنجاز المهام والمسؤوليات المتصلة بالتنسيق فيما بين المنظمات المعنية اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Exercer une activité rémunérée tout en s'occupant des autres membres de la famille, du ménage et de la communauté, continue de faire peser sur les femmes un fardeau disproportionné car il n'y a pas une prise en charge suffisante des tâches et des responsabilités de la part des hommes. | UN | وما زال الجمع بين العمل المدفوع الأجر وتوفير الرعاية داخل الأسرة والعائلة والمجتمع المحلي يؤدي إلى تحمل المرأة أعباء غير متناسبة ما دام الرجل يتحمل نصيبا غير كاف من المهام والمسؤوليات. |
Exercer une activité rémunérée tout en s'occupant des autres membres de la famille, des ménages et des communautés continuera de faire peser sur les femmes un fardeau disproportionné tant qu'il n'y a pas une prise en charge suffisante des tâches et des responsabilités de la part des hommes. | UN | وما زال الجمع بين العمل المدفوع الأجر وتوفير الرعاية داخل الأسرة والعائلة والمجتمع المحلي يؤدي إلى تحمل المرأة أعباء غير متناسبة ما دام الرجل يتحمل نصيبا غير كاف من المهام والمسؤوليات. |
144. Les communautés pastorales ont des us et coutumes fortement enracinés en matière de répartition des tâches et des responsabilités entre les groupes d'âges et les sexes. | UN | 144- يتبع الرعاة قواعد قوية تمليها عليهم ثقافتهم لتقسيم المهام والمسؤوليات بين الفئات العمرية ونوع الجنس. |
Le Ministère des affaires étrangères et européennes, dans son nouveau rôle de coordonnateur, avait veillé à assurer une répartition rationnelle des tâches et des responsabilités dans le domaine des droits de l'homme entre les ministères et un suivi efficace des questions examinées. | UN | وقد عملت وزارة الخارجية والشؤون الأوروبية من خلالها دورها التنسيقي الجديد على ضمان توزيع المهام والمسؤوليات بفعالية على الوزارات المختصة في مجال حقوق الإنسان ومتابعة المسائل موضوع النقاش بشكل فعال. |
Une délégation a demandé des informations supplémentaires sur la coordination et la répartition des tâches et des responsabilités entre les organismes des Nations Unies. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات إضافية غير التنسيق وتقسيم العمل والمسؤوليات فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Les rôles respectifs des acteurs politiques, des membres des opérations de paix et des acteurs humanitaires et la division des tâches et des responsabilités entre ces différents acteurs doivent être bien compris et être expliqués de façon claire et cohérente aux parties belligérantes et à la population en général. | UN | ولا بد من وجود فهم واضح لدور كل من الجهات الفاعلة العاملة في المجال السياسي وحفظ السلام والشؤون الإنسانية وتوزيع العمل والمسؤوليات بينها، وهذا أمر يجب أن يوضح حينئذ بصورة جلية ومستمرة للأطراف المتحاربة والسكان بشكل عام وترسيخها في أذهانهم. |
Il demeure nécessaire de préciser les rôles, les fonctions et la composition des équipes opérationnelles intégrées, notamment la répartition des tâches et des responsabilités au sein du Secrétariat. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا تزال هناك حاجة إلى توضيح أدوار الأفرقة التنفيذية المتكاملة ومهامها وتكوينها، بما في ذلك تقاسم العمل والمسؤوليات ضمن الأمانة العامة. |
c) Sur une bonne répartition des tâches et des responsabilités entre le secrétariat et le Mécanisme mondial; | UN | (ج) التقسيم المناسب للعمل والمسؤوليات بين الأمانة والآلية العالمية؛ |
Le Groupe organise, avec les différents départements, organismes, fonds et programmes, des programmes cohérents destinés à appuyer les stratégies, priorités et plans nationaux et à favoriser l'établissement de plans communs des Nations Unies pour l'application de ces programmes, avec une répartition claire des tâches et des responsabilités entre les diverses entités des Nations Unies. | UN | وتقوم الوحدة بدور الجهة المنظّمة للاجتماعات، فتعمل مع مختلف الإدارات والوكالات والصناديق والبرامج على كفالة إعداد برامج متجانسة ومتكاملة في مجال سيادة القانون لدعم الاستراتيجيات والأولويات والخطط الوطنية، مع تعزيز وضع خطط الأمم المتحدة المشتركة لتنفيذ هذه البرامج في ظل تقسيم واضح للعمل والمسؤوليات فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Dans le pays, le cadre prévoit une division nette des tâches et des responsabilités entre le coordonnateur résident/représentant résident et la fonction de direction : le coordonnateur résident s'occupe du positionnement stratégique de l'équipe de pays des Nations Unies, le représentant résident du PNUD se soucie de l'orientation générale du PNUD et le Directeur de pays gère les programmes et opérations au quotidien. | UN | ويتوخى الإطار تقسيما واضحا للعمل والمسؤوليات بين المنسق المقيم/الممثل المقيم ومهمة الإدارة القطرية التي يركز من خلالها المنسق المقيم على إحلال فريق الأمم المتحدة القطري مركزا استراتيجيا، في حين يركز الممثل المقيم للبرنامج الإنمائي على التوجيه العام للبرنامج المذكور، مع قيام المدير القطري بالإدارة اليومية للبرامج والعمليات. |
53. La décentralisation du Gouvernement a également soulevé des difficultés en ce qui concerne la répartition des tâches et des responsabilités financières entre le Gouvernement central et les collectivités locales. | UN | 53- وقد فرض تطبيق اللامركزية في الحكومة تحديات تتعلق بتقسيم العمل والمسؤولية المالية بين الحكومة الوطنية والحكومات المحلية. |
54. Le partage des tâches et des responsabilités est un autre domaine qui retient de plus en plus l'attention. | UN | ٤٥ - وثمة مجال آخر يحظى باهتمام متزايد، ويتصل هذا المجال بمسؤوليات الذكور ومشاركتهم. |