"tant au sein du système" - Traduction Français en Arabe

    • سواء داخل منظومة
        
    • كل من منظومة
        
    • داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها
        
    • وذلك داخل منظومة
        
    En outre, il faudrait développer le dialogue interorganisations tant au sein du système des Nations Unies, qu'au-delà, avec les institutions multilatérales et l'OMC. UN وينبغي أيضا زيادة الحوار ما بين الوكالات، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو عبر الحدود المؤسسية مع الهيئات المتعددة الأطراف ومنظمة التجارة العالمية.
    Les deux résolutions permettent à l'Assemblée générale, en tant qu'organe collectif, de faire le bilan des faits survenus en cours d'année dans une série d'instances, tant au sein du système des Nations Unies qu'au-delà. UN ويمكن كل من القرارين الجمعية العامة، كهيئة جماعية، من تقييم الاجتماعات التي عقدت خلال العام في مجموعة متنوعة من المنتديات، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها.
    Ma délégation est encouragée par l'enthousiasme qu'a suscité la résolution 56/183 tant au sein du système des Nations Unies qu'au-delà. UN ووفد بلدي يشعر بالتشجيع تجاه ما تولَّد من حماس، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، استجابة للقرار 56/183.
    Le HCR a participé à plusieurs instances de coordination sur le VIH/sida, tant au sein du système des Nations Unies qu'au niveau des initiatives régionales. UN وتشارك المفوضية في محافل تنسيق مختلفة بشأن الفيروس والإيدز في كل من منظومة الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية.
    Il a également joué un rôle actif dans la coordination des activités tant au sein du système des Nations Unies qu'avec d'autres parties prenantes. UN كما اضطلع المكتب بدور نشط في تنسيق الأنشطة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها ومع أصحاب المصلحة المعنيين، على حد سواء.
    :: Promouvoir une coordination efficace entre les différents organes et mécanismes internationaux et intergouvernementaux s'occupant de questions liées à l'eau, tant au sein du système des Nations Unies qu'entre l'ONU et les institutions financières internationales. UN :: تعزيز التنسيق الفعال فيما بين مختلف الهيئات والعمليات الدولية والحكومية الدولية العاملة بشأن المسائل المتصلة بالمياه، وذلك داخل منظومة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    D'autres travaux sont également envisagés tant au sein du système des Nations Unies, notamment par le biais des commissions régionales, qu'à l'extérieur du système. Ces travaux contribuent au processus intergouvernemental. UN 8 - ويُتوخى أيضا أن تنظم خلال الأعمال التحضيرية أحداث هامة سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، بطرق منها اللجان الاقتصادية الإقليمية، أي أحداث يمكن أن تسهم إسهاما جيدا في العمل الحكومي الدولي.
    Désormais, les activités de plaidoyer seront traitées comme une composante fondamentale du travail de l'organisation, car elles contribuent de manière essentielle à permettre à UNIFEM d'influer sur les orientations des politiques générales et sur les réformes juridiques, tant au sein du système des Nations Unies qu'au niveau des pays et des régions. UN وبدلا من هذه المفاضلة، ستعتبر أعمال الدعوة عنصرا أساسيا في جميع أعمال المنظمة، ﻷنها عنصر حاسم في تمكين الصندوق من التأثير في التغييرات في السياسة العامة واﻹصلاحات القانونية على مستوى اﻷجهزة، سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو على المستويين اﻹقليمي والقطري.
    Le PNUE affiche un bilan positif dans les efforts qu'il déploie pour faire en sorte que les problèmes environnementaux critiques ou nouveaux se voient accorder un rang de priorité élevé, tant au sein du système des Nations Unies que dans le cadre de l'action plus vaste menée par la communauté internationale. UN 6 - ولدى برنامج البيئة سجل تتبعي ناجح في ضمان إبراز مكانة المشكلات البيئية الناشئة والحرجة سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو في جدول الأعمال الأشمل للمجتمع الدولي.
    Dans un certain nombre de domaines prioritaires, davantage de clarté et de prévisibilité est nécessaire, tant au sein du système des Nations Unies que parmi ses principaux partenaires. UN 58 - وهناك عدد من المجالات المتكررة ذات الأولوية حيث تدعو الحاجة إلى مزيد من الوضوح والقدرة على التنبؤ، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو بين الشركاء الرئيسيين.
    iv) Favoriser une coordination efficace entre les divers organismes et mécanismes internationaux et intergouvernementaux s'occupant des questions touchant l'eau, tant au sein du système des Nations Unies qu'entre ce système et les institutions financières internationales; UN `4` تعزيز التنسيق الفعال بين الأجهزة والعمليات المختلفة الدولية والحكومية الدولية العاملة في المسائل المتعلقة بالمياه، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة وبين منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية؛
    Un suivi et un développement des capacités constants sont nécessaires, tant au sein du système des Nations Unies, pour renforcer les réseaux entre les organisations religieuses régionales et internationales partenaires du développement, qu'avec les partenaires nationaux interconfessionnels. UN ومن الضروري أن يُجرى عمل متسق في مجال المتابعة وبناء القدرات سواء داخل منظومة الأمم المتحدة، لتعزيز الشبكات القائمة بين شركاء التنمية من المنظمات الدينية الدولية والإقليمية، أو مع الجهات الشريكة الوطنية المشتركة بين الأديان.
    Le groupe d’experts est convenu que les aspects multiples de la question de l’imposition de mesures économiques coercitives, y compris leurs incidences économiques, sociales, humanitaires, juridiques et politiques, méritaient une attention soutenue de la part de la communauté internationale et des organismes multilatéraux concernés, tant au sein du système des Nations Unies qu’à l’extérieur de celui-ci. UN ٩٥ - اتفق فريق الخبراء على أن المشاكل المتعددة الوجوه التي يثيرها فرض التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والقانونية والسياسية، تستحق اهتماما متواصلا من قِبل المجتمع الدولي والهيئات المتعددة اﻷطراف المعنية، سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها.
    Si la nécessité de prendre en compte le handicap dans les activités de développement s'impose de plus en plus nettement, encore faut-il déterminer ce qu'impliquera précisément l'intégration de ce facteur dans la pratique, tant au sein du système des Nations Unies que dans les activités conduites par les entités du système aux côtés des gouvernements, de la société civile et des autres parties prenantes. UN 12 - على الرغم من تنامي الاعتراف بأهمية تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التنمية، لا يزال يتعيّن إيضاح ما سينطوي عليه هذا التعميم في الممارسة العملية، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو في إطار عملها مع الحكومات والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Depuis l'adoption de la résolution 1325 (2000), la Conseillère spéciale plaide avec vigueur en faveur de son application, tant au sein du système des Nations Unies que dans les instances nationales et internationales. UN ومنذ اتخاذ القرار 1325 (2000)، كانت المستشارة الخاصة من أشد أنصار تنفيذه سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو في المحافل الوطنية والدولية.
    72. Enfin, le processus de cohérence du système des Nations Unies a déjà permis une meilleure visibilité des institutions spécialisées en général et de l'ONUDI en particulier, et une meilleure compréhension de leurs compétences tant au sein du système des Nations Unies qu'au niveau des pays. UN 72- وقال في ختام حديثه إن عملية تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة أدت بالفعل إلى زيادة وضوح دور الوكالات المتخصصة عموما واليونيدو خصوصا، مع تحسين فهم خبراتها سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو على الصعيد القطري.
    Consciente de l'importance d'une approche coordonnée et ciblée du développement, l'ONU devrait continuer de tirer parti de l'action qu'elle a menée en vue d'harmoniser ses activités, tant au sein du système des Nations Unies (Unis dans l'action) qu'avec le Gouvernement et les partenaires extérieurs. UN 41 - ومع الاعتراف بأهمية الأخذ بنهج منسق وموجه إزاء التنمية، ينبغي للأمم المتحدة مواصلة العمل على تعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق الاتساق بين عملياتها، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة ( " توحيد الأداء " )، ومع الحكومة والشركاء الخارجيين.
    Il a décrit un certain nombre de mesures possibles qui permettraient de maintenir le rythme de l'échange d'informations auquel est parvenu le Groupe d'experts et il a attiré l'attention sur un certain nombre d'activités en cours ou prévues pour l'avenir - tant au sein du système des Nations Unies que dans d'autres enceintes - qui sont conformes aux dispositions de la Convention de Stockholm en matière d'échange d'informations. UN وأوجز عدداً من الإجراءات الممكن اتخاذها التي وصفها بأن تجعل في الإمكان الحفاظ على زخم تبادل المعلومات الذي يحققه فريق الخبراء، ولفت الانتباه إلى عدد من الأنشطة الجارية أو المقرر أن تجري في المستقبل - سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو في المنتديات الأخرى - والتي تتفق مع أحكام اتفاقية استكهولم المتعلقة بتبادل المعلومات.
    Fermement convaincue que les normes et mécanismes existants n'assurent pas une protection suffisante aux personnes handicapées, j'ai fait part au Comité spécial de ma ferme volonté de susciter une prise de conscience accrue des difficultés qu'éprouvent ces personnes à exercer leurs droits fondamentaux, en menant des actions en ce sens tant au sein du système des Nations Unies que dans le cadre du HautCommissariat. UN وإنني أعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المعايير والآليات القائمة حالياً لم توفر الحماية الكافية في حالات المعوقين، وفي هذا الصدد أكدت للجنة المخصصة التزامي بزيادة الوعي بتحديات حقوق الإنسان التي يواجهها المعوقون من خلال جهود كل من منظومة الأمم المتحدة والمفوضية.
    S'agissant de l'établissement d'une liste d'experts, le Comité de l'adaptation a fait observer que de nombreuses listes d'experts circulaient déjà tant au sein du système des Nations Unies qu'en dehors de celui-ci. UN 38- وفيما يخص وضع قائمة للخبراء، لاحظت لجنة التكيف وجود العديد من قوائم الخبراء داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Le Comité consultatif a été informé du fait qu'ONU-Habitat continue de coopérer avec divers partenaires, tant au sein du système des Nations Unies (PNUD, PNUE, Département des affaires économiques et sociales), qu'en dehors du système, notamment avec les banques de développement. UN وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن موئل الأمم المتحدة سيستمر في التعاون مع مجموعة متنوعة من الشركاء وذلك داخل منظومة الأمم المتحدة (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)، وكذلك خارج المنظومة، مثل المصارف الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus