e) Déterminer les incidences éventuelles des nouvelles procédures de tarification sur la gestion des connaissances, la formation et la gestion des ressources humaines; | UN | ' 5` تحديد الآثار الناجمة عن إدارة المعارف والتدريب إذا وجدت على الموارد البشرية نتيجة لإجراءات التسعير الجديدة. |
Ce rapport contenait de nombreuses recommandations, appelant notamment à formuler une politique de tarification plus détaillée. | UN | وتضمـن التقرير العديد من التوصيات، تشمل اعتماد سياسة أكثر شمولية في مجال التسعير. |
La méthode de la tarification au coût marginal, qui était généralement utilisée pour fixer le prix de l'énergie et de l'eau, ne convenait pas au secteur des transports. | UN | ومنهجية التسعير الهامشي، المستخدمة عموماً في تسعير الطاقة والمياه، ليست نموذجاً ملائماً لقطاع النقل. |
En particulier, certains ont introduit des mesures de tarification du carbone, en imposant des taxes ou des dispositifs d'échanges de droits d'émission. | UN | وبصفة خاصة، بدأ بعض الحكومات تسعير الكربون، إما عن طريق فرض الضرائب أو عن طريق نظام التداول في الانبعاثات. |
Lors d'une précédente session du Conseil législatif, le Ministre principal avait introduit un projet de loi concernant la nouvelle tarification des télécommunications publiques, texte qui a été adopté en 1990. | UN | وفي جلسة سابقة للمجلس التشريعي، قدم الوزير اﻷول مشروع قانون يتصل بهيكل التعريفات الجديد، وقد تم إقراره باعتباره مشروع قانون الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة لسنة ٠٩٩١. |
Il faudrait lever des fonds plus importants localement, grâce à une tarification progressive, à l'impôt et aux marchés de capitaux. | UN | ينبغي جمع مزيد من الأموال محليا، عن طريق فرض تعريفات وضرائب تدرجيه، ومن خلال أسواق رأس المال المحلية. |
En tant qu'organisation de services, l'UNOPS doit bien appréhender les coûts et leur mode d'affectation aux projets pour pouvoir procéder à la tarification de ses services. | UN | وباعتبار المكتب جهة تقدم الخدمات، فإن إدراك التكاليف والدقة في توزيعها على المشاريع أمر أساسي لتسعير العمل. |
Les redevances des usagers et les mécanismes basés sur la tarification au coût intégral constituent des moyens de récupération des dépenses. | UN | وتعتبر رسوم المستعملين واﻷدوات التي تقوم على أساس التسعير بالكلفة الكاملة، وسائل لاستعادة الكلفة. |
Les recherches qui ont été faites montrent que la nature du régime de tarification influence l'ensemble des résultats des SSI. | UN | وتبيّن البحوث التي أجريت أن لنوع نظام التسعير تأثير على مجمل أداء قطاعات خدمات الهياكل الأساسية. |
Il y aurait lieu de faire des recherches plus poussées sur les incidences de différentes politiques de tarification pour les pays en développement. | UN | ومن المفيد إجراء المزيد من البحوث بشأن انعكاسات مختلف نُهُج التسعير بالنسبة للبلدان النامية. |
Il a précisé que la plupart de ces taux étaient liés à des projets anciens qui n'étaient pas régis par des directives uniformes en matière de tarification. | UN | وذكر أن معظم المعدلات الدنيا تتصل بمشاريع قديمة لم توجد في حينها سياسة موحدة نافذة في التسعير. |
En outre, il faudrait adopter une politique de tarification rationnelle de l’énergie pour encourager sa conservation et une utilisation efficace et dans le même temps appliquer une tarification différenciée pour l’électricité. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يوضع تسعير رشيد للطاقة لتشجيع حفظها واستخدامها بكفاءة، إلى جانب القيام بتسعير تفاضلي للطاقة. |
Les critères de tarification et de répartition des produits pharmaceutiques de l'usine de Samara sont actuellement étudiés par toutes les parties intéressées. | UN | ويجري حاليا بين جميع الأطراف المعنية تسعير منتجات مصانع سامرا للأدوية ووضع معايير لتحديد أماكنها. |
Parallèlement, les pratiques en matière de tarification des combustibles n'encouragent pas l'amélioration du rendement énergétique. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الممارسات الحالية المتبعة في تسعير الوقود لا تشجع فعالية الطاقة. |
Les recettes ordinaires présentent un intérêt à la fois pour les investissements en biens d'équipement et pour les subventions qui ne sont pas prises en compte dans le système de tarification général. | UN | ويتعلق الإيراد العام بكل من استثمارات رؤوس الأموال والإعانات غير المدرجة في نظام التعريفات. |
Il était possible d'appliquer un régime de tarification de ce type aux systèmes hors réseau ou aux miniréseaux. | UN | ويمكن تكييف مثل هذه التعريفات لفائدة النظم الخارجة عن الشبكة أو نظم الشبكات الصغيرة. |
:: Un système de tarification efficace des services d'approvisionnement en eau prévoyant des subventions croisées pour les pauvres, s'il y a lieu; | UN | نظام تعريفات فعال لخدمات المياه مع إعانات مشتركة لأفقر الفئات حيث يلزم ذلك؛ |
:: Définir des stratégies de vérification du respect des principes de la tarification des prix de transfert, notamment par des entreprises de tailles différentes; | UN | :: وضع استراتيجيات امتثال لتسعير التحويل، بما في ذلك استراتيجيات لشركات مختلفة الأحجام |
Le Ghana a promulgué sa loi sur les énergies renouvelables en 2011 et il met au point actuellement un mécanisme de tarification préférentielle. | UN | وقد سنت غانا قانون الطاقة المتجددة لعام 2011 وهي حالياً بصدد تصميم مخطط التعريفة التفضيلية لإمدادات الطاقة المتجددة. |
:: En assurant une concurrence effective dans le domaine de l'approvisionnement en énergie, notamment en matière de tarification; | UN | :: التنافس الفعال في ميدان توفير الطاقة، بما في ذلك المسائل المتصلة بتسعير الطاقة؛ |
Elle a également organisé un séminaire sur les nouvelles politiques et stratégies de tarification des charges portuaires. | UN | كذلك عقدت اللجنة حلقة دراسية عن السياسات والاستراتيجيات الحديثة للتسعير المينائي. |
L'UNOPS comptait avoir achevé la révision de sa politique de tarification en juillet 2007. | UN | وقد توقع المكتب أن ينتهي من تنقيح سياسته المتعلقة بالتسعير في تموز/يوليه 2007. |
- Les droits sur l'eau et la tarification de l'eau; | UN | :: الحقوق المتعلقة بالمياه ، وتسعير المياه |
Ils ont proposé que deux pays soient invités à évaluer ensemble comment fixer les prix en fonction des coûts réels et gérer la tarification de l’eau. | UN | واقترحوا دعوة بلدين ليعملا معا على تقييم كيفية وضع أسعار تغطي كامل التكاليف وإدارة تعريفة المياه. |
La tarification des mesures non tarifaires touchant les produits agricoles des zones tempérées et certains produits essentiellement tropicaux tels que le riz et le tabac permet d'intégrer directement ceux-ci au SGP. | UN | إن تعرفة الحواجز غير التعريفية في المنتجات الزراعية للمناطق المعتدلة، وبعض المنتجات الاستوائية أصلا كاﻷرز والتبغ، تسمح بإدخال هذه المنتجات مباشرة في نظام اﻷفضليات المعمم. |
Il s'agit d'accorder l'accès en franchise, dans la totalité du Tarif des douanes canadien, aux produits des PMA, à deux exceptions près : les produits agricoles soumis à la tarification aux termes de l'Accord sur l'agriculture du Cycle d'Uruguay et les produits classés dans les chapitres 51 à 64 du Tarif des douanes canadien. | UN | ويشتمل الاقتراح على اﻹعفاء من الرسوم الجمركية بالنسبة لدخول المنتجات من أقل البلدان نموا، ويشمل هذا اﻹعفاء الجدول التعريفي الكندي بأكمله، ولكن باستثناء المنتجات الزراعية التي تخضع للتعريفة بمقتضى اتفاق جولة أوروغواي، والمنتجات المصنفة في إطار الفصول من ١٥ إلى ٤٦ من التعريفة الجمركية الكندية. |
En particulier dans le cas où l'élasticité de la demande est différente selon les régions ou pays, une tarification différente dans ces différentes régions améliore la rentabilité globale, notamment en maximalisant les profits globaux par la fixation de prix plus élevés dans des régions où la demande est plus inélastique. | UN | ذلك أن فرض أسعار مختلفة في مناطق مختلفة من شأنه أن يؤدي، خاصة عندما تكون مرونة الطلب مختلفة تبعا للمناطق أو البلدان، الى زيادة الربحية الإجمالية. وعلى وجه التحديد، تتعاظم الأرباح الإجمالية إذا رفعت الأسعار في المناطق التي تتسم أكثر من غيرها بعدم مرونة الطلب. |
Une question a été posée concernant les mesures prises par les commissions régionales pour vendre leurs publications à un prix raisonnable pour le marché de la région concernée, ainsi que sur les améliorations qui pourraient être apportées au système de tarification différencié établi au Siège. | UN | وأثير سؤال بشأن ما آلت إليه جهود اللجان الإقليمية الرامية إلى بيع منشوراتها بسعر تتحمله الأسواق الإقليمية وبشأن طبيعة التقدم الذي يمكن إحرازه فيما يتعلق بالاستراتيجية التي وضعها المقر بشأن تصنيف الأسعار. |