Le Rapporteur spécial tient à exprimer ses remerciements pour l'appui qu'il a d'ores et déjà reçu, ainsi que son intention de poursuivre une telle collaboration. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره للدعم المقدم حتى الآن وعن اعتزامه مواصلة هذا التعاون. |
La couverture santé universelle ouvre la voie à une telle collaboration. | UN | وتتيح التغطية الصحية الشاملة إمكانية الاهتداء إلى الطريق المؤدي إلى هذا التعاون. |
Une telle collaboration, menée essentiellement à l’échelon national, serait déterminée par les conditions propres à chaque pays et tiendrait compte de la nécessité de prévoir une certaine marge de manoeuvre. | UN | وقد يتركز هذا التعاون على الصعيد القطري، ويخضع للظروف القطرية، ويأخذ في الاعتبار الحاجة إلى المرونة. |
Une telle collaboration, pour être efficace, devrait avoir lieu au tout début de la planification et de la formulation des programmes. | UN | ولكي يكون هذا التعاون فعالا، يجب أن يتم في مرحلة مبكرة للغاية من تخطيط البرنامج وصياغته. |
Le manque de temps et de ressources n'a pas permis d'entreprendre une telle collaboration avec les organisations et l'organe mentionnés. | UN | ونظراً إلى محدودية الوقت والموارد، فقد تعذر القيام بهذا التعاون والتضافر مع الهيئات المذكورة. |
L'objectif de cette équipe était d'évaluer la suite donnée à la série de recommandations que le Comité permanent interorganisations avait formulées en 2001 en vue de renforcer une telle collaboration. | UN | وكان الهدف من فرقة العمل هو تقييم تنفيذ سلسلة من التوصيات المعدة لتعزيز هذا التعاون كانت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قد أشارت بها في عام 2001. |
Quelques réponses soulignent toutefois la nécessité et l'importance d'une telle collaboration. | UN | إلا أن بعض الردود تشدد على ضرورة هذا التعاون وأهميته. |
Le succès remporté en Guinée témoigne de l'intérêt d'une telle collaboration. | UN | ويبرهن النجاح الذي تحقق في غينيا على مزايا هذا التعاون. |
Nous avons observé qu'une telle collaboration a produit des résultats positifs au Yémen, et nous espérons qu'elle nous aidera tout autant s'agissant de la situation en Syrie. | UN | وقد رأينا تحقيق هذا التعاون لنتائج إيجابية مؤخرا في اليمن، ونأمل أن يساعد بنفس المقدار فيما يتعلق بالحالة في سوريا. |
Seule une telle collaboration nous permettra de relever collectivement les défis auxquels nous faisons face. | UN | إذ لا يمكننا أن نعالج جماعيا التحديات التي نواجهها إلا من خلال هذا التعاون. |
Le Recensement de la vie marine, programme de recherche international, était cité comme un exemple d'une telle collaboration. | UN | وذُكر تعداد الكائنات الحية البحرية، وهو برنامج بحثي دولي، كمثال على هذا التعاون. |
Le cadre d'une telle collaboration est défini dans un mémorandum d'accord conclu avec le Contrôleur de l'ONU. | UN | وينعكس إطار هذا التعاون في مذكرة التفاهم لعام 2008 المبرمة مع المراقب المالي للأمم المتحدة. |
Le renforcement de cette coopération régionale et internationale suppose que les pays participants se préoccupent de la question et apportent leur concours et que les pays intéressés s'engagent à mettre en œuvre une telle collaboration. | UN | ويتطلب تعزيز هذا التعاون الإقليمي والدولي اهتمام الدول المشاركة والقيام بدورها، والتزام البلدان المعنية بهذا التعاون. |
J'espère sincèrement que nombre de pays dans le monde reconnaîtront la force d'une telle collaboration. | UN | وآمل أن يعترف العديد من بلدان العالم بالقوة الكامنة في هذا التعاون المشترك. |
Pourtant, une telle collaboration constitue l'exception et non la règle. | UN | غير أن هذا التعاون هو الاستثناء وليس القاعدة. |
Nous estimons qu'une telle collaboration permettra de faire progresser le développement de l'Afrique. | UN | ونحن نعتقد أن هذا التعاون سيتيح التقدم في تنمية أفريقيا. |
Bien que ce rôle de coordination ait rendu la mission plus complexe qu'une opération menée par une seule organisation, les économies réalisées et les avantages découlant d'une telle collaboration méritent d'être évalués pour l'avenir. | UN | ومع أن هذا التنسيق جعل البعثة أعقد من أي عملية تقوم بها منظمة واحدة، فإن ما أسفر عنه هذا التعاون من وفورات ومواطن قوة محتملة جدير بالاستعراض والتقييم ﻷجل المستقبل. |
Une telle collaboration entre la CSCE et le Conseil de sécurité permettrait que quelques questions aiguës qui se posent dans l'espace euro-atlantique, telles que la crise au Kosovo, ne demeurent pas seulement du domaine du seul constat, mais trouvent une solution adéquate et venant à point. | UN | ومن شأن مثل هذا التعاون بين المؤتمر ومجلس اﻷمن أن يتيح تحول بعض القضايا الحادة في منطقة أوروبا واﻷطلسي، مثل أزمة كوسوفو، من مجرد مسائل تلحظ الى مسائل تحسم فعلا بطريقة صحيحة وفي الوقت اللازم. |
30. La Conférence reconnaît l'importance d'une telle collaboration pour la poursuite du travail d'élaboration de méthodes de contrôle nouvelles ou modifiées. | UN | ٣٠ - ويقر المؤتمر بأهمية هذا التعاون لمواصلة العمل على تطوير نهج جديدة أو معدلة للضمانات. |
2. La Conférence reconnaît l'importance d'une telle collaboration pour la poursuite des travaux sur l'élaboration de méthodes de contrôle nouvelles ou modifiées. | UN | ٢ - ويقر المؤتمر بأهمية هذا التعاون لمواصلة العمل على تطوير نهج جديدة أو معدلة للضمانات. |
Il a aussi suggéré un certain nombre de domaines se prêtant à une telle collaboration. | UN | واقترح أيضا عددا من المجالات للاضطلاع بهذا التعاون. |
L'orientation et les contenus de l'éducation ne peuvent être étudiés qu'en instaurant une étroite collaboration entre spécialistes de l'éducation et juristes spécialisés dans les droits de l'homme, et la Rapporteuse spéciale souhaite vivement qu'une telle collaboration s'instaure. | UN | فلا يمكن دراسة اتجاه ومضامين التعليم إلا بالتعاون الوثيق بين علماء التربية ومحامي حقوق الإنسان، وتتطلع المقررة الخاصة بأمل بالغ إلى هذا الجهد التعاوني. |