"telle option" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الخيار
        
    • هذا الانتصاف
        
    Une telle option méthodologique s'articule autour d'un enjeu essentiel consistant à garantir la qualité de l'implication des acteurs de la société civile dans les processus. UN ومثل هذا الخيار المنهجي قائم على تحدٍ أساسي يتجلى في ضمان نوعية إشراك العناصر الفاعلة من المجتمع المدني في العمليات.
    Il semble donc à ce stade qu'une telle option ne soit ni réaliste ni concrètement réalisable pour l'élection d'un organe représentatif en Iraq. UN ولذلك يبدو أن هذا الخيار هو خيار غير واقعي وغير عملي لانتخاب هيئة تمثيلية في العراق في هذه المرحلة.
    Toutefois, il est important de déterminer si une telle option est acceptable sur le plan politique et d'examiner dans quelle mesure elle répond aux attentes des différentes parties iraquiennes. UN بيد أن القضية الرئيسية هي ما إن كان هذا الخيار مقبولا سياسيا ومدى تلبيته لتوقعات الأطراف العراقية المختلفة.
    Une telle option devra être renforcée par des pratiques agronomiques viables à long terme, écologiquement rationnelles et s'appuyant à la fois sur le savoir-faire local et sur les techniques nouvelles. UN ويجب تدعيم هذا الخيار بممارسات زراعية قادرة على الاستمرار في الأجل الطويل، ورشيدة من الناحية الإيكولوجية وتعتمد على المعارف المحلية والتقنيات الحديثة في الوقت ذاته.
    À cet égard, on a fait observer qu'une telle option serait injuste lorsque le débiteur avait réglé la majeure partie du prix ou lorsque la valeur des biens était supérieure à la valeur des obligations garanties. UN وفي هذا الصدد، قيل إن مثل هذا الانتصاف سيكون مجحفا في الحالات التي يكون فيها المدين قد دفع معظم السعر، أو في الحالات التي تتجاوز فيها قيمة الموجودات قيمة الالتزامات المضمونة.
    Le Comité consultatif est favorable à la poursuite et à l'extension d'une telle option, ou à sa création lorsqu'elle n'existe pas encore. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية مواصلة هذا الخيار وتوسيعه أو إنشاء خيار من هذا القبيل إذا لم يكن قد أنشئ بعد.
    Elle voudrait savoir combien d'écoles et de secteurs d'éducation offrent effectivement une telle option. UN فهي تود أن تعرف كم عدد المدارس وقطاعات التعليم التي تمارس هذا الخيار بالفعل.
    D'ailleurs, pas un seul État Membre ne prône une telle option. UN وعلى كل حال ليس هناك من دولة عضو واحدة تدعو إلى مثل هذا الخيار.
    On a fait valoir que, puisqu’une telle option serait intéressante pour les investisseurs étrangers, il fallait la mentionner dans les notes se rapportant à la recommandation 4. UN وارتئي أنه بالنظر الى أن توافر مثل هذا الخيار سيجتذب المستثمرين الأجانب، ينبغي أن تدرج إشارة إليه في الملاحظات المرافقة للتوصية التشريعية 4.
    Même si une telle option présenterait l'avantage de permettre à la Somalie de participer directement au règlement du problème que pose la répression des actes de piraterie, elle n'est peut-être pas envisageable pour l'instant. UN ورغم أن هذا الخيار ينطوي على ميزة تمكين الصومال من الاضطلاع بدور مباشر في حل مسألة محاكمة أعمال القرصنة، فإنه ربما لا يكون ممكناً في الوقت الراهن.
    Une convention autonome sur le mercure pourrait présenter certains inconvénients potentiels qui sont relevés par ceux qui s'opposent à une telle option, notamment : UN 12 - تشمل المساوئ المحتملة لخيار اتفاقية قائمة بذاتها بشأن الزئبق كما حددها معارضو هذا الخيار ما يلي، وتحديداً فإنها:
    L'intensification des mesures à caractère volontaire pourrait présenter certains avantages potentiels qui sont relevés par ceux qui soutiennent une telle option, notamment : UN 16 - وتشمل المزايا المحتملة لخيار التدابير الطوعية المعززة كما حددها أنصار هذا الخيار فيما يلي، أنه تحديداً:
    L'intensification des mesures à caractère volontaire pourrait présenter certains inconvénients potentiels qui sont relevés par ceux qui s'opposent à une telle option, notamment : UN 17 - وتشمل المسائل المحتملة لخيار التدابير الطوعية المعززة على نحو ما حدده معارضو هذا الخيار ما يلي، ذلك وتحديداً أنه:
    Une telle option pourrait également avoir pour effet d'introduire un écart entre les indemnités et les points de référence nationaux réels, dans la mesure où leur ajustement procéderait selon des rythmes différents. UN كما أن هذا الخيار قد يسفر أيضا عن تغير مستوى البدل مقارنة بالنقاط المرجعية الوطنية الحالية، ذلك أن تسويتهما ستتخذ وتيرتين مختلفتين.
    Les hommes d'affaires s'intéressent un peu aux considérations macroéconomiques, mais plus généralement aux incidences sectorielles de telle ou telle option commerciale. UN ورجال الأعمال يهتمون جزئياً بمعايير الاقتصاد الكلي، ولكن بصورة أعم بالآثار القطاعية المترتبة على هذا الخيار التجاري أو ذاك.
    De l'aptitude à maintenir à un faible niveau les risques liés à l'utilisation d'hélicoptères de l'ONU dépend toutefois la faisabilité d'une telle option. UN إلا أن قدرة الحفاظ على مستويات منخفضة من المخاطر في استخدام طائرات عمودية تابعة للأمم المتحدة تعد جوهرية بالنسبة لجدوى هذا الخيار.
    Une telle option rendrait inutile les procédures de dérogation pour utilisations essentielles et critiques et faciliterait grandement tout examen ultérieur de la question des nouvelles substances. UN ومن شأن هذا الخيار أن يجعل الاستخدامات الأساسية والحرجة غير ضرورية، علاوة على تسهيل مواصلة النظر في قضية المواد الجديدة إلى حد كبير.
    Les dispositions financières applicables au PNUE avec une telle option pourraient être similaires aux dispositions actuelles et l'instauration de la composition universelle n'exigerait pas impérativement l'application du barème des contributions de l'ONU. UN ويمكن للترتيبات التي تخص برنامج الأمم المتحدة للبيئة بموجب هذا الخيار أن تكون مماثلة للترتيبات القائمة في الوقت الحاضر، فتزويد البرنامج بعضوية عالمية لن يستوجب بالضرورة تطبيق جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة.
    Si toutes ont estimé que c'était essentiellement un moyen de réduire les coûts des services, elles ont également souligné qu'une telle option comportait certains aspects négatifs. UN فبينما اتفقت جميع هذه المنظمات على أن الاستعانة بمصادر خارجية تهدف أساساً إلى خفض تكلفة هذه الخدمات، فإنها أشارت أيضاً إلى وجود بعض الجوانب السلبية التي يتعين مراعاتها عند اللجوء إلى هذا الخيار.
    Si toutes ont estimé que c'était essentiellement un moyen de réduire les coûts des services, elles ont également souligné qu'une telle option comportait certains aspects négatifs. UN فبينما اتفقت جميع هذه المنظمات على أن الاستعانة بمصادر خارجية تهدف أساساً إلى خفض تكلفة هذه الخدمات، فإنها أشارت أيضاً إلى وجود بعض الجوانب السلبية التي يتعين مراعاتها عند اللجوء إلى هذا الخيار.
    On a par ailleurs estimé qu'il convenait d'examiner de façon plus détaillée la question de l'efficacité du système judiciaire et de ses effets sur une telle option. UN وكان هناك اقتراح آخر أيضا بأنه ينبغي اجراء مناقشة أكثر تفصيلا لكفاءة النظام القضائي وآثار ذلك على مثل هذا الانتصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus