"telles que le renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • مثل بناء
        
    • مثل تعزيز
        
    • قبيل تعزيز
        
    • قبيل بناء
        
    • مثل زيادة
        
    • ومن ذلك مثلاً تنمية
        
    • مثل تحسين
        
    • كتعزيز
        
    Il faudra également envisager d’autres interventions, telles que le renforcement des capacités de la police et de la magistrature locales, la formation, la fourniture de matériel et le suivi des actions engagées. UN كما يجب إيلاء الاهتمام لحلول دعم أخرى، مثل بناء قدرة الشرطة المحلية والقضاء، والتدريب، وتوفير المعدات والرصد.
    Les Parties souhaiteront peutêtre aussi adopter des décisions, y compris des directives sur d'autres questions telles que le renforcement des capacités dans le contexte du Protocole de Kyoto. UN وقد تود الأطراف أيضاً أن تعتمد مقررات تتضمن إرشادات بشأن مسائل أخرى مثل بناء القدرات في سياق بروتوكول كيوتو.
    D'autres réformes, telles que le renforcement du BSCI et des services d'achat, n'ont pas reçu un traitement analogue. UN وقال إن تلك ليست هي الطريقة التي تتم بها الإصلاحات الأخرى، مثل تعزيز مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعملية الشراء.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines examinera à nouveau des questions telles que le renforcement des dispositions ayant pour but de faciliter l'emploi du conjoint et les horaires flexibles. UN وستعود إدارة تنظيم الموارد البشرية إلى تناول قضايا مثل تعزيز نظم تيسير توظيف اﻷزواج والزوجات ونظام ساعات العمل المرنة.
    La protection des droits qui sont de la compétence de l'UNESCO sous-tend des questions fondamentales telles que le renforcement de la paix et de la démocratie. UN وحماية الحقوق المتصلة بولاية اليونسكو تساند تلك القضايا اﻷساسية من قبيل تعزيز السلم والديمقراطية.
    Il a été débattu de la nécessité d'adopter des stratégies d'action telles que le renforcement des capacités et la sensibilisation - en particulier en ce qui concerne le programme en faveur des Palestiniens mis en oeuvre en Cisjordanie et à Gaza - , compte tenu de leur importance pour la protection des enfants et des femmes. UN وبالنظر إلى أهمية حماية الأطفال والنساء، فقد نوقشت الحاجة إلى استراتيجيات برنامجية من قبيل بناء القدرات والدعوة، وبخاصة فيما يتعلق بالبرنامج الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة.
    Il traite de questions telles que le renforcement de la cohérence de l'assistance technique relative au commerce et aux investissements fournie aux pays en développement et aux pays en transition. UN وهي تناقش جوانب مثل زيادة الترابط في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار إلى البلدان النامية وإلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Des mesures d'accompagnement, telles que le renforcement des capacités et l'amélioration de la coordination et des systèmes de partage de l'information, pourraient être envisagées parallèlement à la mobilisation des ressources nécessaires à leur mise en œuvre. UN ويمكن النظر في تدابير تقترن بذلك، مثل بناء القدرات وتحسين عملية التنسيق ونظم تبادل المعلومات، فضلاً عن تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Les thèmes choisis reflètent une fois de plus la nécessité de lier les questions intersectorielles telles que le renforcement des capacités, la coopération régionale et la gestion intégrée des océans dans le cadre des programmes et institutions existants. UN وتعكس المواضيع التي تم اختيارها مرة أخرى الحاجة إلى ربط القضايا الجامعة، مثل بناء القدرة والتعاون الإقليمي والإدارة المتكاملة للمحيطات، من خلال البرامج والمؤسسات الموجودة.
    En ce qui concerne le long terme, les résultats sont mitigés, ce qui laisse à penser qu'il faut accorder une plus grande attention à des questions telles que le renforcement de l'engagement national vis-à-vis des réformes à entreprendre à l'issue des élections. UN ويشير اختلاط الأداء الذي يستهدف إيجاد تغيير دائم إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بمجالات مثل بناء الالتزام الوطني لإجراء إصلاحات في فترة ما بعد الانتخابات.
    Il a été également souligné que la quantification des résultats positifs continuait à poser problème, surtout pour ce qui était des initiatives de nature qualitative telles que le renforcement des capacités, la formation et l'éducation publique. UN وفي الوقت نفسه، جرى التسليم بأن مقاييس تقييم نجاح الشراكات لا تزال تمثل تحديا، لا سيما فيما يتعلق بالمبادرات التي تركز على الأنشطة ذات النتائج النوعية مثل بناء القدرات، والتدريب والتثقيف الجماهيري.
    Des initiatives stratégiques telles que le renforcement des pratiques professionnelles et le perfectionnement du personnel figureront également dans le plan de travail; UN وستدرج المبادرات الاستراتيجية للمكتب مثل تعزيز الممارسات المهنية والحفاظ على مهارات الموظفين في خطة العمل؛
    Il y a entre eux un large accord sur les questions d'ensemble essentielles telles que le renforcement des efforts visant à satisfaire les besoins des populations dans le cadre des processus d'ajustement, la nécessité de mettre encore plus l'accent sur la réduction de la pauvreté et une collaboration efficace en matière de statistique et de surveillance. UN ويوجد اتفاق واسع بشأن القضايا الشاملة مثل تعزيز الجهود لتلبية الاحتياجات البشرية أثناء عمليات التكيف، والحاجة إلى زيادة التركيز على تخفيف حدة الفقر، وتحقيق التعاون الفعال بشأن اﻹحصاءات والرصد.
    Il y a entre eux un large accord sur les questions d'ensemble essentielles telles que le renforcement des efforts visant à satisfaire les besoins des populations dans le cadre des processus d'ajustement, la nécessité de mettre encore plus l'accent sur la réduction de la pauvreté et une collaboration efficace en matière de statistique et de surveillance. UN ويوجد اتفاق واسع بشأن القضايا الشاملة مثل تعزيز الجهود لتلبية الاحتياجات البشرية أثناء عمليات التكيف، والحاجة إلى زيادة التركيز على تخفيف حدة الفقر، وتحقيق التعاون الفعال بشأن اﻹحصاءات والرصد.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur les domaines qui nécessitaient des améliorations telles que le renforcement des systèmes de gestion des connaissances. UN 25 - واسترعت الوفود الانتباه إلى المجالات التي هي بحاجة إلى التحسين، مثل تعزيز نظم إدارة المعرفة.
    Nous devons admettre que la préservation de la paix exige des mesures plus intensives qu'auparavant, telles que le renforcement des institutions démocratiques, le maintien de l'ordre, la surveillance des élections, la mise en place de systèmes judiciaires et le contrôle de l'application des droits de l'homme. UN ونحن نسلم اﻵن بأن صون السلام يتطلب أكثر من ذي قبل المزيد من التدابير الشاملة، من قبيل تعزيز المؤسسات الديمقراطية ورسم السياسات واﻹشراف على الانتخابات وإرساء النظم القضائية ورصد حقوق اﻹنسان.
    Les modalités proposées, telles que le renforcement du système des coordonnateurs résidents des Nations Unies, la simplification et l'harmonisation des programmes de développement, le renforcement de l'obligation redditionnelle, une programmation conjointe et la rédaction de rapports d'évaluation, méritent l'attention. UN فالأساليب المقترحة، من قبيل تعزيز نظام المنسقين المقيمين لأنشطة الأمم المتحدة، وتسهيل البرامج الإنمائية ومواءمتها، وتحسين المساءلة، والبرمجة المشتركة وتقييم الإبلاغ، هي أساليب جديرة بالملاحظة.
    Des mesures transitoires telles que le renforcement d'autres mécanismes de règlement des différends et le déploiement de magistrats supplémentaires afin de réduire le retard contribueraient à pallier les insuffisances les plus urgentes dans le secteur judiciaire. UN وأوضح أن اتخاذ تدابير مؤقتة من قبيل تعزيز آليات بديلة لحل المنازعات ونشر قضاة إضافيين للحد من تأخر القضايا سيساعد على سد أكثر الثغرات إلحاحا في مجال القضاء.
    Il est plus particulièrement axé sur des questions telles que le renforcement des capacités, les partenariats avec d'autres organisations, l'évolution de la stratégie globale d'aide au développement, les fonctions d'offre et de demande, et la répartition des ressources. UN وتركّز هذه الوثيقة بصورة رئيسية على قضايا من قبيل بناء القدرة والشراكة مع المنظمات الأخرى، والتطور الحاصل في استراتيجية المعونة الإنمائية الشاملة، ووظائف العرض والطلب وتخصيص الموارد.
    482. On a appelé l'attention sur les nouvelles procédures déjà mises en oeuvre, telles que le renforcement de l'interaction entre le Conseil et le secrétariat, le recours à un système de signaux lumineux, et la décision de laisser les membres du Conseil prendre la parole avant les observateurs lors des séances du Conseil. UN ٤٨٢ - استرعي الانتباه إلى اﻹجراءات الجديدة التي يجري فعلا تنفيذها مثل زيادة التفاعل بين المجلس واﻷمانة، واستخدام نظام اﻹشارات الضوئية وجعل أعضاء المجلس يخاطبون الاجتماعات قبل المراقبين.
    15. Invite instamment le PNUD de mieux gérer les questions intersectorielles, telles que le renforcement des capacités et l'égalité des sexes au niveau des pays, de renforcer et d'institutionnaliser la gestion des connaissances et l'apprentissage en tant que moyen essentiel de contribuer aux résultats du développement; UN 15 - يحث البرنامج الإنمائي على تحسين معالجته للقضايا الشاملة، ومن ذلك مثلاً تنمية القدرات والمساواة بين الجنسين على الصعيد القطري وتدعيم ومأسسة إدارة المعارف والتعلم باعتبار ذلك أساساً محورياً لمساهمة البرنامج الإنمائي في تحقيق النتائج الإنمائية؛
    Elles pourront se consacrer aux véritables tâches d'un gouvernement démocratique moderne telles que le renforcement de l'État de droit et la réalisation d'un développement national équilibré. UN وستكون الحكومة المركزية قادرة على التركيز على المهام الحقيقية لنظام الحكم الديمقراطي العصري، مثل تحسين سيادة القانون إجمالاً وضمان التنمية المتوازنة للبلد.
    Des initiatives de coopération Sud-Sud, telles que le renforcement de la production et du commerce de biens agricoles et alimentaires, seraient également possibles. UN ويمكن كذلك القيام بمبادرات للتعاون فيما بلدان الجنوب، كتعزيز الإنتاج والتجارة في مجالي الزراعة والأغذية على سبيل المثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus