"tels que la discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • مثل التمييز
        
    • قبيل التمييز
        
    La Tunisie a pris note des progrès réalisés dans des domaines tels que la discrimination, la traite des êtres humains, la justice et l'éducation. UN 36- ولاحظت تونس التقدم المحرز في مجالات مثل التمييز والاتجار بالبشر والقضاء والتعليم.
    La loi antidiscrimination définit des termes tels que la discrimination directe et indirecte, le harcèlement, le harcèlement sexuel, la persécution, etc. L'incitation à la discrimination est également considérée comme une forme de discrimination. UN ويعرِّف مشروع قانون مناهضة التمييز مصطلحات مثل التمييز المباشر وغير المباشر، والمضايقة، والتحرش الجنسي، والاضطهاد، إلخ. وإصدار التعليمات والتحريض على التمييز يعتبر أيضاً بمثابة تمييز.
    Les données statistiques reconnues par l'État offrent une source possible d'éléments de preuve pouvant être acceptés par les tribunaux et jouent un rôle déterminant en cas de litiges dans certains domaines tels que la discrimination indirecte et les litiges dits structurels. UN ويشكل استخدام المعلومات الإحصائية التي تعترف بها الدولة مصدرا محتملا لإقامة الأدلة في المحاكم، وله وظيفة أساسية في التقاضي في بعض الميادين، مثل التمييز غير المباشر وما يسمى التقاضي الهيكلي.
    La persistance de ces résultats indésirables en matière d'éducation s'explique par des problèmes tels que la discrimination à l'égard des femmes, les inégalités de revenus, l'exclusion et l'accès limité aux installations scolaires. UN ويعزى استمرار هذه النواتج التعليمية السلبية إلى مشاكل من قبيل التمييز بين الجنسين، وأوجه التفاوت في الدخل والاستبعاد وانعدام فرص الوصول إلى المرافق التعليمية.
    À ce propos, la délégation de la République populaire démocratique de Corée juge essentiel de prendre des mesures efficaces sur le plan international pour éliminer complètement des délits tels que la discrimination à l'encontre de la femme et la violation de ses droits, sans qu'il y ait prescription. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بلده أن من الضروري اتخاذ إجراءات فعالة على الصعيد الدولي للقضاء تماما على جرائم من قبيل التمييز ضد المرأة وانتهاك حقوقها، دون أي قيد في هذا الصدد.
    La mission a également cherché à déterminer dans quelle mesure des facteurs tels que la discrimination, la pauvreté, la culture, la religion, l'éducation et la politique de l'emploi font obstacle à la disparition de l'esclavage ou au contraire y contribuent. UN واستكشفت البعثة أيضاً مدى إعاقة عوامل مثل التمييز والفقر والثقافة والدين والتعليم وسياسات الشغل أو مساهمتها في وضع حد للرق.
    Dans de nombreuses récentes analyses de pays, on a adopté une approche intersectorielle des facteurs influant sur la réalisation des objectifs de développement social et sur la protection des droits des enfants et des femmes, et on a étudié les aspects structurels, tels que la discrimination entre les sexes et l'exclusion sociale, de façon plus explicite que par le passé. UN وقد تم الأخذ في كثير من التحليلات القطرية التي تمت مؤخرا بنهج مشترك بين القطاعات في تناول العوامل التي تؤثر على تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والحفاظ على حقوق الطفل والمرأة والنظر في المسائل الهيكلية مثل التمييز بين الجنسين والاستبعاد الاجتماعي، على نحو أكثر تحديدا مما مضى.
    Il a encouragé le respect des Principes de Paris par les institutions nationales des droits de l'homme et s'est employé à renforcer la capacité de ces institutions à résoudre les principaux problèmes de protection tels que la discrimination, la torture et les violations commises dans le contexte de la migration, et aussi, plus généralement, à renforcer l'administration de la justice et l'état de droit. UN وعززت المفوضية امتثال هذه المؤسسات لمبادئ باريس، وسعت إلى تعزيز قدراتها على معالجة قضايا الحماية الأساسية مثل التمييز والتعذيب والانتهاكات المرتكبة في سياق الهجرة، كما سعت عموماً إلى تعزيز إقامة العدل وسيادة القانون.
    42. La Palestine a félicité l'Autriche de la transparence et de l'objectivité de son rapport national, qui mettait aussi en lumière des problèmes persistants tels que la discrimination et la violence à l'égard des femmes, et des mesures prises pour protéger les droits des populations vulnérables. UN 42- وأثنت فلسطين على النمسا لشفافية وموضوعية تقريرها الوطني الذي حدد أيضاً التحديات المستمرة مثل التمييز والعنف ضد المرأة، والجهود المبذولة لحماية حقوق الفئات الضعيفة من السكان.
    La procédure en place n''avait pas donné lieu à un grand nombre de plaintes, le Comité n''en ayant jusqu''à présent reçu que 33, et un certain nombre des affaires soumises concernaient des droits économiques, sociaux et culturels, tels que la discrimination dans l''accès au logement, à l''emploi ou aux lieux publics. UN وأشار إلى أن الإجراء لم يسفر عن تقديم عدد كبير من الشكاوى، حيث إن اللجنة لم تتلق حتى الآن سوى 33 بلاغاً، وأن عدداً من الحالات ينطوي على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية، مثل التمييز في الحصول على السكن، والعمالة والوصول إلى الأماكن العامة.
    Même les pays à revenus élevés reconnaissent ces lacunes et sont conscients des difficultés qu'ils éprouvent à élaborer des politiques pour remédier à des problèmes tels que la discrimination à l'égard des minorités ethniques ou le risque de maltraitance des enfants. UN وحتى البلدان ذات الدخول الأعلى تسلم بوجود فجوات في المعلومات وبوجود صعوبات تعترضها في وضع سياسات عامة لمعالجة هذه المسائل، من مثل التمييز ضد الأقليات الإثنية أو الأطفال الذين يكونون عرضة لخطر الإيذاء.
    à tous les âges Souvent, les migrants ne peuvent jouir pleinement de leurs droits à la santé en raison de facteurs tels que la discrimination, la barrière linguistique et culturelle ou le statut juridique. UN 54 - لا يتمكن المهاجرون في معظم الأحيان من التمتع تماما بحقهم في الصحة بسبب عوامل مثل التمييز أو اللغة أو الحواجز الثقافية أو وضعهم القانوني.
    Étant donné que les femmes et les filles sont plus vulnérables à la traite en raison de facteurs tels que la discrimination sexuelle et la tolérance de la société aux violences exercées contre elles, l'Observatrice de l'Union européenne souhaite aussi savoir pourquoi la Rapporteuse spéciale a adopté dans son rapport une approche de neutralité entre les sexes. UN 8 - ومضت تقول إنه، لما كانت النساء والفتيات أكثر الفئات التي يهددها خطر الاتجار بسبب عوامل مثل التمييز بين الجنسين والتساهل مع العنف ضد المرأة، فإنها تتساءل لماذا اتبعت المقررة الخاصة نهجا محايدا جنسانيا في تقريرها.
    34. Le Comité a en outre souligné la nécessité de relever les défis qui se posent aux femmes tels que la discrimination dans l'accès au travail, l'allocation de crédit aux entreprises et de crédit bancaire, l'accès aux autres moyens de production, y compris la terre et les contraintes liées aux traditions et aux pratiques culturelles. UN 34 - وشددت اللجنة كذلك على الأهمية الاستراتيجية لمعالجة التحديات التي تواجه المرأة، مثل التمييز ضدها في قطاع العمل، وتوفير الائتمانات للأعمال التجارية والقروض المالية، وإمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية الأخرى، بما فيها الأرض، وما يقف في وجهها من قيود ناجمة عن التقاليد والممارسات الثقافية.
    67. Plusieurs délégués ont jugé nécessaire d'identifier les carences des normes existantes, en ce qui concerne plus particulièrement la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'autres domaines tels que la discrimination contre les membres de minorités ethniques et la propagation de la haine raciale par le biais de l'Internet. UN 67- وقال عدة مندوبين إن هناك حاجة لتحديد جوانب القصور التي تشوب المعايير القائمة، وبخاصة فيما يتصل بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وكذلك فيما يتصل بمجالات مثل التمييز ضد أفراد الأقليات الإثنية ونشر الكراهية العنصرية من خلال شبكة الإنترنت.
    Même si le travail des enfants autochtones est surtout motivé par la pauvreté, il s'agit d'un problème aux dimensions multiples où interviennent également des facteurs tels que la discrimination, les migrations, la criminalité, l'absence de programmes éducatifs et les lacunes de la protection sociale. UN 38 - وعلى الرغم من أن عمالة الأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية تعد في الأساس نتيجة للفقر، فإنها تمثل مشكلة متعددة الأبعاد حيث تؤثر فيها عوامل مثل التمييز والهجرة والجريمة ونقص البرامج التعليمية وعدم كفاية الحماية الاجتماعية.
    Cette politique met également en exergue la nécessité d'une législation spécifique pour régler des problèmes tels que la discrimination dans l'emploi et en matière de droits de l'homme fondamentaux. UN وتؤكد أيضا على ضرورة سن تشريعات محددة لمعالجة مشاكل من قبيل التمييز في ما يتصل بفرص العمل وحقوق الإنسان الأساسية الأخرى.
    Cependant, ces droits comportent également un élément négatif, en ce sens que les États sont tenus de s'abstenir de certains actes, tels que la discrimination ou la non-fourniture de biens et de services publics pour des raisons politiques. UN ومع ذلك، فإن لهذه الحقوق أيضا مكونا سلبيا يتطلب إحجام الدولة عن بعض الأفعال، من قبيل التمييز أو احتجاز السلع والخدمات العمومية لأسباب سياسية.
    Il est fréquemment fait état, au cours des débats du Comité, de problèmes tels que la discrimination à l'égard des petites filles, les pratiques traditionnelles préjudiciables à leur santé, les obstacles à leur éducation, leur exploitation dans le travail et les mariages précoces, ainsi que de la nécessité d'efforts concertés pour y remédier. UN وكثيرا ما تشير اللجنة في مناقشاتها الى ضرورة بذل جهود متضافرة بشأن مشاكل من قبيل التمييز ضد الطفلة، واستغلال عملها، وتزويجها المبكر، والممارسات الصحية التقليدية التي تؤثر فيها وحرمانها من فرص التعليم.
    De même, dans ses débats, le Comité fait souvent état de la nécessité d'une action concertée face à des problèmes tels que la discrimination à l'égard des fillettes, l'exploitation dont elles sont victimes dans le travail, les mariages précoces, les pratiques préjudiciables à leur santé ou le déni du droit à l'enseignement. UN وكثيرا ما يشار في مناقشات اللجنة الى ضرورة بذل جهود منسقة بشأن مشاكل من قبيل التمييز ضد الطفلة، أو استغلالها في عمل اﻷطفال، أو الزواج المبكر، أو الممارسات الصحية الضارة بها، أو حرمانها من فرص التعليم.
    Il est néanmoins préoccupé par le manque de représentation des groupes défavorisés dans les médias appartenant à l'État et par le fait que, de manière générale, les médias s'intéressent peu à des sujets tels que la discrimination raciale et les droits de l'homme. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لعدم تمثيل الفئات المحرومة في وسائط الإعلام التي تملكها الدولة، ولأن قضايا من قبيل التمييز العنصري وحقوق الإنسان لا تحظى بأي تغطية تستحق الذكر من جانب وسائط الإعلام عموماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus