"tendant à encourager" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى تشجيع
        
    • ترمي إلى تشجيع
        
    • بشأن تشجيع
        
    • التي تُشجع
        
    L'initiative tendant à encourager le multilinguisme aux Nations Unies ne doit pas être considérée comme l'expression d'une crainte de la part d'un ou plusieurs groupes linguistiques qui redoutent de perdre du terrain dans un monde de plus en plus unilingue. UN إن المبادرة الرامية إلى تشجيع تعدد اللغات في اﻷمم المتحدة يجب ألا تفسر بأنها مجرد تعبير عن الخوف صادر عن لغة واحدة أو لغات معدودة، من أن تفقد مكانتها في عالم يتجه بشكل متزايد نحو اللغة الواحدة.
    3. Absence de politiques et de procédures tendant à encourager le signalement de manquements soupçonnés 37 11 UN 3 - قلة السياسات والإجراءات الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن الأخطاء المزعومة
    3. Absence de politiques et de procédures tendant à encourager le signalement de manquements soupçonnés 37 11 UN 3- قلة السياسات والإجراءات الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن الأخطاء المزعومة 37 12
    Le Gouvernement zimbabwéen n'a pas appliqué de politique délibérée tendant à encourager les manifestations dans les exploitations agricoles, qu'elles appartiennent à des Blancs ou à des Noirs. UN وحكومـــة زمبابوي لم تنفِّذ سياسة متعمدة ترمي إلى تشجيع التظاهرات في الأراضي الزراعية، سواء كان يملكها البيض أو السود.
    Il conviendrait d'avoir des informations au sujet des progrès accomplis en ce qui concerne la création de garderies d'enfants afin d'aider les travailleuses ainsi qu'au sujet des programmes de formation ou des mécanismes tendant à encourager les femmes à occuper des postes de direction. UN وطلبت تقديم تقرير مرحلي عن أثر مرافق رعاية الطفل المنشأة لمساعدة النساء العاملات، كما طلبت معلومات عن ما هو موجود من البرامج أو الآليات التي ترمي إلى تشجيع المرأة على الوصول إلى تقلد مناصب القيادة.
    Soucieux de créer des emplois, d'élever les revenus et de recentrer l'économie sur l'industrialisation agricole et rurale, le Gouvernement envisagera de prendre un décret tendant à encourager le développement des industries rurales. UN ومن أجل خلق فرص العمل وزيادة الدخل وتحويل الهيكل الاقتصادي نحو التصنيع الزراعي والريفي، ستنظر الحكومة في إصدار مرسوم بشأن تشجيع تطوير الصناعات الريفية.
    3. Absence de politiques et de procédures tendant à encourager le signalement de manquements soupçonnés UN 3- قلة السياسات والإجراءات الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن الأخطاء المزعومة
    La Section des affaires politiques et de la consolidation de la paix dirige l'action de la mission tendant à encourager le dialogue et le règlement pacifique des conflits entre les principales parties prenantes nationales et à promouvoir la réconciliation et la cohésion nationale. UN 5 - ويقود قسم الشؤون السياسية وتوطيد السلام جهود البعثة الرامية إلى تشجيع الحوار والحل السلمي للمنازعات بين أصحاب المصلحة الوطنيين الرئيسيين بهدف كفالة المصالحة والتلاحم الوطني.
    f) De renforcer les mesures tendant à encourager la dénonciation des cas de sévices à enfants et de poursuivre les auteurs de tels actes en justice; UN (و) أن تعزز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات استغلال الأطفال ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال؛
    Qui plus est, l'UE est encouragée par le fait que la portée du Registre des armes classiques des Nations Unies s'étend maintenant aux systèmes portatifs de défense aérienne et elle se félicite des mesures tendant à encourager la communication de tout rapport relatif aux armes légères dans le cadre d'informations générales volontaires. UN وعلاوة على ذلك، كان مما شجع الاتحاد الأوروبي توسيع نطاق سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية لكي يشمل نظم الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، ورحب الاتحاد بالتدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن كل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كجزء من المعلومات الأساسية الطوعية.
    La Thaïlande a appuyé les propositions tendant à encourager les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies à intégrer une démarche tenant compte de la famille dans leurs activités et souscrit à l'idée d'échanger plus intensivement des informations, des données d'expérience et des pratiques recommandables en ce qui concerne la politique familiale. UN وقالت إن تايلند تؤيد المقترحات الرامية إلى تشجيع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على إدماج منظور الأسرة في أنشطتها وتحبذ تبادل المعلومات والخبرات والممارسات الجيدة الخاصة بسياسات الأسرة بمزيد من الكثافة.
    37. Au niveau sous-régional, le PNUCID a appuyé des initiatives tendant à encourager la coopération transfrontière entre les services de répression des infractions en matière de drogue en Inde et au Myanmar. UN 37- أما على الصعيد دون الاقليمي، فقد دعم اليوندسيب المبادرات الرامية إلى تشجيع التعاون عبر الحدود بين أجهزة انفاذ قوانين العقاقير في ميانمار والهند.
    j) Poursuivre et élargir, en collaboration avec la communauté internationale, les projets et programmes tendant à encourager la coopération bilatérale et régionale sur des questions intéressant spécifiquement la réduction de l'offre; UN (ي) أن تعمل، بالتعاون مع المجتمع الدولي، على صون وتوسيع المشاريع والبرامج الرامية إلى تشجيع التعاون الثنائي والإقليمي بشأن مسائل معينة في مجال خفض العرض؛
    M. Al-Sharafi (Yémen) se félicite des rapports du Secrétaire général sur les activités de maintien de la paix et prend note de son examen des insuffisances de certaines opérations. Parmi les questions évoquées par le Secrétaire général il y a les efforts tendant à encourager les États qui ne le font pas encore à participer afin de donner aux opérations de maintien de la paix un caractère véritablement international. UN 13 - السيد الشرفي (اليمن): أثنى على تقارير الأمين العام بشأن أنشطة حفظ السلام وأحاط علماً باستعراضه لسلبيات بعض عمليات حفظ السلام ومن بين القضايا التي أشار إليها الأمين العام، الجهود الرامية إلى تشجيع الدول غير المشاركة على أن تشارك في هذا الأمر من أجل أن يُضفَي على عمليات حفظ السلام طابع دولي بحق.
    Il n'ignore pas que des États Membres, en particulier des pays en développement, sont, dans certaines circonstances, dans l'incapacité de régler les sommes dont ils sont redevables mais estime que les mesures tendant à encourager le règlement des arriérés doivent être conformes à la résolution 57/4 B de l'Assemblée générale. UN ولا يفوت فييت نام أن دولا أعضاء، لا سيما بلدان نامية، عاجزة، في ظل ظروف معينة، عن دفع المبالغ المستحقة عليها، لكنها تعتقد أن التدابير الرامية إلى تشجيع دفع المتأخرات ينبغي أن تتخذ وفقا لقرار الجمعية العامة57/4 جيم.
    Les gouvernements ont été engagés à mettre l'accent sur des mesures et des incitations tendant à encourager le secteur privé à soutenir activement la coopération technique et scientifique. UN وحُثت الحكومات على أن تعزز ما هو متوافر على صعيد السياسات من تدابير وحوافز ترمي إلى تشجيع القطاع الخاص على المشاركة بنشاط في دعم التعاون التكنولوجي والعلمي.
    188. Les gouvernements devraient mettre l'accent sur des mesures et des incitations tendant à encourager le secteur privé à soutenir activement la coopération technique et scientifique. UN 188- ويجب أن تعزز الحكومات ما هو متوافر على صعيد السياسات من تدابير وحوافز ترمي إلى تشجيع القطاع الخاص على المشاركة بنشاط في دعم التعاون التكنولوجي والعلمي.
    On a également intensifié les activités des organes de l'exécutif, des organisations non gouvernementales et des médias tendant à encourager la population à mener un mode de vie salutaire, à ne pas fumer, à ne pas abuser d'alcool et à ne pas consommer des drogues. UN كما كثفت الأنشطة التي تقوم بها أجهزة السلطة التنفيذية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام التي ترمي إلى تشجيع السكان على إتباع أسلوب معيشة صحي وعلى عدم التدخين وعدم الإكثار من شرب الخمر وعدم تعاطي المخدرات.
    13. Plusieurs représentants ont fait référence à la recommandation de la quinzième Réunion tendant à encourager les représentants des pays d'origine et de destination de la drogue à l'extérieur de la région à participer activement aux sessions de la Réunion. UN 13- وأشار ممثلون عدّة إلى التوصية المقدّمة من الاجتماع الخامس لهونليا بشأن تشجيع ممثلي بلدان المصدر والمقصد من خارج المنطقة على المشاركة بفعالية في اجتماعات هونليا، أفريقيا.
    Rappelant sa résolution 48/1, tendant à encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues, UN إذ تستذكر قرارها 48/1 بشأن تشجيع تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة بمقتضى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات وفي الاتجار بتلك المواد،
    En revanche, les avis divergeaient sur la recommandation formulée au paragraphe 33 d) du document DP/1999/10 et tendant à encourager la collaboration avec la Banque mondiale aux fins de l'application du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et du Cadre général de développement. UN بيد أن آراء الوفود تباينت إزاء التوصية الواردة في الفقرة 33 (د)، التي تُشجع على التعاون مع البنك الدولي بشأن عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار العمل الإنمائي الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus