"tirés par" - Traduction Français en Arabe

    • المستفادة من
        
    • التي استخلصتها
        
    • المستخلصة من
        
    • التي أطلقتها
        
    • التي استخلصها
        
    • التي اكتسبتها
        
    • المستفادة في
        
    • التي أطلقها
        
    • تعلمتها
        
    • التي تطلقها
        
    • المستفادة فيما
        
    • المستخلصة في
        
    • المستفادة بين
        
    • التي تعلمها
        
    Les enseignements tirés par les pays qui ont une expérience dans ces processus devraient être pris en considération. UN وينبغي مراعاة الدروس المستفادة من البلدان التي لديها خبرة في هذه العمليات.
    Ils incluront des efforts rigoureux d'évaluation des enseignements tirés par les autres partenaires. UN وسوف تتضمّن بذل جهود حثيثة لتقييم الدروس المستفادة من الشركاء الآخرين.
    g) Recensement des enseignements tirés par les organismes des Nations Unies de leur coopération pour le développement avec le pays; UN )ز( تحديد الدروس ذات الصلة التي استخلصتها منظومة اﻷمم المتحدة من التعاون اﻹنمائي على الصعيد القطري؛
    Enseignements tirés par la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo de l'utilisation de systèmes UN الدروس المستخلصة من استخدام المنظومات الجوية بدون طيار وبدون سلاح في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Aucun témoin n'a dit avoir entendu de tir quelconque avant l'explosion des obus de mortier tirés par les forces armées israéliennes. UN ولم يذكر أيّ من شهود العيان أنه سمع صوت طلقات نارية قبل سقوط قذائف الهاون التي أطلقتها القوات المسلحة الإسرائيلية.
    Les enseignements tirés par les Parties de la mise en œuvre des programmes de sensibilisation qu'ils ont impulsés s'appliquent toutefois à tous: UN إلا أن الدروس التي استخلصها بعض الأطراف في تنفيذ برامجها القطرية المتعلقة بالتوعية تنطبق على جميع الأطراف:
    10. Les principaux enseignements initiaux ciaprès, tirés par la Bulgarie et la Lettonie à l'issue de leurs auto-évaluations, peuvent se révéler utiles à d'autres pays: UN 10- إن الدروس الأولية الأساسية التي اكتسبتها بلغاريا ولاتفيا في تنفيذ تقييمها الذاتي للقدرات الوطنية قد تساعد البلدان الأخرى على فهم الجوانب التالية:
    Réalisations, défis, enseignements tirés (par. 224) UN الإنجازات والتحديات والدروس المستفادة في الفقرة 224
    L'un des enseignements tirés par le Kenya est la nécessité de disposer d'outils pour améliorer la diffusion des informations. UN ومن بين الدروس المستفادة من تجربة كينيا الحاجة الى وجود أدوات لتحسين نشر المعلومات.
    Enseignements tirés par le Centre de services régional UN الدروس المستفادة من مركز الخدمات الإقليمي
    Elle devrait aussi s'inspirer fortement des enseignements tirés par les pays fournisseurs de contingents et des pratiques optimales en matière de maintien de la paix. UN وينبغي كذلك أن تستفيد يقوة من الدروس المستفادة من البلدان المساهمة بالقوات ومن أفضل ممارسات حفظ السلام.
    Cet échange est important, car il permet aux pays de bénéficier d'enseignements tirés par leurs voisins et partenaires et, potentiellement, d'appliquer des mécanismes et des processus similaires. UN وهذا التبادل للمعلومات أمر مهم لأنه يتيح للبلدان اكتساب الدروس المستفادة من جيرانها وشركائها، وربما أيضاً تنفيذ آليات وعمليات مماثلة.
    Les activités de renforcement des connaissances jouent un rôle important dans l'élaboration de stratégies efficaces pour l'avenir, y compris un examen rigoureux des enseignements tirés par les autres. UN تتسم جهود اكتساب المعرفة بالأهمية في وضع استراتيجيات مستقبلية فعّالة. وستتضمّن مساعي حثيثة لتقييم الدروس المستفادة من الشركاء الآخرين.
    D'après les enseignements tirés par d'autres organisations, le Comité estime que la formation est la clef de voûte d'une mise en application réussie des normes IPSAS. UN واستنادا إلى الدروس التي استخلصتها منظمات أخرى، ترى اللجنة أن التدريب عنصر أساسي في نجاح تطبيق المعايير المحاسبية الدولية.
    À cet égard, il faut puiser, pour construire à partir de là, dans les pratiques les plus performantes et dans les enseignements tirés par les pays et les communautés qui ont déjà mis en oeuvre des programmes TIC. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستفادة من أفضل الممارسات والدروس التي استخلصتها البلدان والمجتمعات المحلية التي قامت بالفعل بتنفيذ برامج لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ce processus devrait bien entendu être fondé sur les pratiques optimales et les enseignements tirés par les organismes de leur expérience. UN وبطبيعة الحال، ينبغي أن يكون ذلك على أساس أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من المنظمات، حسب تجاربها.
    Ce processus devrait bien entendu être fondé sur les pratiques optimales et les enseignements tirés par les organismes de leur expérience. UN وبطبيعة الحال، ينبغي أن يكون ذلك على أساس أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من المنظمات، حسب تجاربها.
    Les obus de mortier tirés par le Hamas ont atterri à proximité très immédiate des forces israéliennes. UN والواقع أن قذائف الهاون تلك التي أطلقتها حماس على مدى ساعة سقطت قريبا جدا من القوات الإسرائيلية.
    On trouvera ci-après les enseignements pertinents tirés par le Programme : UN دال - الدروس المستخلصة ١٢ - الدروس ذات الصلة التي استخلصها البرنامج هي كالتالي:
    Le Comité consultatif estime que, pour aider les missions qui seront chargées d'assurer le passage du maintien de la paix à la consolidation de la paix, il sera essentiel de recenser les enseignements tirés par les opérations qui en ont déjà fait l'expérience et de s'en inspirer. UN تعتقد اللجنة الاستشارية أنه من الضروري لمؤازرة البعثات المكلفة بنقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بناء السلام، توثيق الدروس المستفادة من البعثات التي أجرت عملية الانتقال هذه والاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها في هذا المجال.
    Les enseignements tirés par chaque pays devraient être partagés au niveau des sous-régions. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الدروس المستفادة في حالة بلد من البلدان يمكن تبادلها على المستوى دون الإقليمي.
    Selon le Gouvernement, on peut voir sur des vidéos que les coups de feu tirés par le kamikaze n'atteignent pas Mme Bhutto. UN وأعلنت أن أشرطة الفيديو تُظهِر أن الرصاصات التي أطلقها المهاجم بسلاح ناري لم تُصِب السيدة بوتو.
    Les circonstances font que nombre des enseignements tirés par notre organisation en matière de règlement des conflits sont testés au Guatemala. UN والكثير من الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية النزاعات يتعرض للاختبار من الظروف في غواتيمالا.
    Les obus tirés par des chars israéliens au moins à cinq occasions entre le 4 et le 9 janvier ont coûté la vie à plusieurs civils. UN واستخدمت القوات الإسرائيلية أيضا القذائف السهمية التي تطلقها الدبابات خمس مرات على الأقل في الفترة من 4 إلى 9 كانون الثاني/يناير، مما أدى إلى مصرع عدة مدنيين.
    Il permettra également de partager les expériences nationales et les enseignements tirés par chaque pays de la mise en œuvre des engagements pris à Busan, de manière à nourrir les débats dans le cadre de l'atelier. UN وسيوفر البرنامج فرصة لتبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ التزامات بوسان على المستوى القطري بطريقة تستكمل المناقشات في حلقة العمل.
    L'ONUDI espère ainsi, entre autres, mettre à profit des enseignements tirés par d'autres organisations ainsi que l'expérience et les connaissances acquises à l'échelle du système des Nations Unies dans l'adaptation du progiciel. UN وباتّباع هذا النهج استفاد خبراء اليونيدو، في جملة أمور، من الدروس المستخلصة في منظمات أخرى واستغلوا التجارب والمعارف وأساليب المواءمة المتراكمة في منظومة الأمم المتحدة.
    Les membres du Groupe ont fait des observations sur l'utilité de communiquer les enseignements tirés par les diverses équipes en charge des PANA aux pays qui commencent à élaborer leur programme. UN وقام أعضاء فريق الخبراء بالتعليق على قيمة تقاسم الدروس المستفادة بين مختلف الأفرقة المعنية ببرنامج العمل الوطني للتكيُف والبلدان التي بدأت إعداد برامج عملها الوطنية للتكيُف.
    L'un des enseignements tirés par l'UNOPS était que l'appui de la hiérarchie avait été essentiel au succès du projet, celle-ci l'ayant clairement soutenu dès le départ. UN 148 - وأحد الدروس المستفادة التي تعلمها المكتب هو الأهمية الحاسمة للدعم المقدم من الإدارة العليا لنجاح المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus