"titre hautement prioritaire" - Traduction Français en Arabe

    • سبيل الأولوية العليا
        
    • سبيل الأولوية العالية
        
    • سبيل الأولوية القصوى
        
    • باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية
        
    • كإحدى أولى الأولويات
        
    • بوصف ذلك أولوية عالية
        
    • كأولوية عليا
        
    • كمسألة ذات أولوية عالية
        
    • كمسألة ذات أولوية عليا
        
    C'est le cas de la résolution 2005/10 qui appelle le Myanmar < < à envisager, à titre hautement prioritaire, d'adhérer à tous les instruments pertinents du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire > > . UN وهذا ما نشهده في القرار 2005/10 الذي يطلب إلى ميانمار " أن تنظر على سبيل الأولوية العليا في أن تصبح طرفاً في كافة الصكوك ذات الصلة من صكوك قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي " .
    13. Décide de poursuivre l'examen de la question de la prévention et de l'élimination de toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, ses causes et ses conséquences, à titre hautement prioritaire, conformément à son programme de travail annuel. UN 13- يقرر مواصلة النظر في مسألة منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات وأسبابه وعواقبه، والقضاء عليها، وذلك على سبيل الأولوية العليا ووفقاً لبرنامج عمله السنوي.
    Il a été largement considéré que ces questions devraient être traitées par la Commission à titre hautement prioritaire. UN وقد ارتئي على نطاق واسع أنه ينبغي للجنة أن تعالج تلك المسائل على سبيل الأولوية العالية.
    7. Décide de poursuivre l'examen de cette question, à titre hautement prioritaire, à sa soixantième session, au titre du même point de l'ordre du jour. UN 7- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال، على سبيل الأولوية العالية.
    De fait, le Groupe occidental estime qu'il est des questions de désarmement, telles que les négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, qu'il faut commencer à examiner à titre hautement prioritaire. UN وفي الواقع، أن المجموعة الغربية ترى أن ثمة مسائل مدرجة في الجدول الزمني لنزع السلاح، مثل المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية، يلزم معالجتها على سبيل الأولوية القصوى.
    25. Le Groupe de travail devrait examiner à titre hautement prioritaire les effets des méthodes de travail et des activités des sociétés transnationales sur la jouissance de tous les droits de l'homme. UN 25- ينبغي للفريق العامل أن يركز على ما لأساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها من آثار على التمتع بجميع حقوق الإنسان، وذلك على سبيل الأولوية القصوى.
    6. Décide d'examiner la question, à titre hautement prioritaire, à sa cinquante et unième session. UN ٦ ـ تقرر النظر في هذه المسألة في دورتها الحادية والخمسين باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية.
    156. Les Ministres ont réaffirmé l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, et ont appelé une nouvelle fois la Conférence à adopter un programme de travail complet et équilibré, notamment en constituant un comité spécial sur le désarmement nucléaire dès que possible et à titre hautement prioritaire. UN 156- وأكد الوزراء مجدداً على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة الوحيدة للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، وكرروا دعوتهم للمؤتمر للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل متوازن وشامل عن طريق وسائل من بينها إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي بأسرع ما يمكن وعلى سبيل الأولوية العليا.
    13. Décide de poursuivre l'examen de la question de la prévention et de l'élimination de toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, ses causes et ses conséquences, à titre hautement prioritaire, conformément à son programme de travail annuel. UN 13- يقرر مواصلة النظر في مسألة منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات وأسبابه وعواقبه، والقضاء عليها، وذلك على سبيل الأولوية العليا ووفقاً لبرنامج عمله السنوي.
    j) À envisager, à titre hautement prioritaire, d'adhérer à tous les instruments pertinents du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire; UN (ي) أن تنظر على سبيل الأولوية العليا في أن تصبح طرفاً في كافة الصكوك ذات الصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    j) À envisager, à titre hautement prioritaire, d'adhérer à tous les instruments pertinents du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire; UN (ي) أن تنظر على سبيل الأولوية العليا في أن تصبح طرفاً في كافة الصكوك ذات الصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Variante b) Toutes les dettes multilatérales des PMA qui sont aussi des PPTE devraient être annulées à titre hautement prioritaire et des mesures analogues devraient être prises en faveur des PMA qui ne sont pas des PPTE. UN (ب) (صيغة بديلة) جميع الديون المتعددة الأطراف على أقل البلدان نمواً التي هي أيضا بلدان فقيرة مثقلة بالديون يجب شطبها على سبيل الأولوية العليا ويجب اتخاذ تدابير مماثلة لأقل البلدان نمواً التي ليست من البلدان المثقلة بالديون.
    35. Décide de poursuivre l'examen de la question à titre hautement prioritaire à sa soixantième session; UN 35- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة على سبيل الأولوية العالية في دورتها الستين.
    4. Décide de rester saisie de la question à titre hautement prioritaire. UN 4- تقرر الاستمرار في تناول هذه المسألة على سبيل الأولوية العالية.
    4. Décide de rester saisie de la question à titre hautement prioritaire. UN 4- تقرر الاستمرار في تناول هذه المسألة على سبيل الأولوية العالية.
    Cette réunion, dont l'objectif était de promouvoir des pratiques commerciales responsables pour créer une économie mondiale plus intégrée et plus viable, a débouché sur la Déclaration de Shanghai, qui demande aux gouvernements qui ne l'ont pas encore fait de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption ou d'y adhérer à titre hautement prioritaire. UN وقد عُقد مؤتمر القمة بهدف تعزيز الممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية لإضفاء مزيد من الاستدامة على الاقتصاد العالمي وتوسيع نطاق الاستفادة منه، وأفضى إلى اعتماد بيان شانغهاي الذي يدعو الحكومات التي لم تصدّق بعد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى القيام بذلك على سبيل الأولوية القصوى.
    Nous restons persuadés qu'il est nécessaire d'entamer des négociations sur un programme échelonné visant l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé, comprenant une convention sur les armes nucléaires. À cet égard, nous demandons une nouvelle fois que soit constitué, dès que possible et à titre hautement prioritaire, un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN وما زلنا نؤمن بضرورة إجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج تدريجي للقضاء الكامل على الأسلحة النووية، له إطار زمني محدد، ويشتمل على اتفاقية للسلاح النووي، ونؤكد مجددا في هذا الصدد دعوتنا إلى القيام في أسرع وقت ممكن وعلى سبيل الأولوية القصوى بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    En attendant l'élimination complète de ces armes nucléaires, le Groupe réaffirme l'urgente nécessité de conclure à titre hautement prioritaire un instrument universel, non soumis à conditions et juridiquement contraignant pour garantir efficacement les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes. UN وفي انتظار تحقيق الإزالة الكاملة، تؤكد المجموعة مجدداً على الحاجة الملحة لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً يؤمِّن بشكل فعال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها، وذلك على سبيل الأولوية القصوى.
    21. Décide de poursuivre l'examen de la question à titre hautement prioritaire à sa cinquante et unième session; UN ١٢ ـ تقرر أن تواصل نظرها في هذه المسألة في دورتها الحادية والخمسين باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية ؛
    Des dizaines d'autres < < factures > > pour cause de gel ont été infligées par des colons violents aux biens et à l'agriculture palestiniens, aux oliveraies en particulier, que la puissance occupante est tenue de protéger à titre hautement prioritaire. UN وقد حدثت عشرات من حوادث " رد الصاع " الأخرى التي تسبب فيها التجميد، طال فيها عنف المستوطنين الممتلكات والزراعة الفلسطينية، ولا سيما أشجار الزيتون التي تعد السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بحمايتها كإحدى أولى الأولويات().
    Le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies a pour vocation de permettre la bonne exécution des activités de l'ONU, tout en assurant à titre hautement prioritaire la sécurité, la sûreté et le bien-être du personnel. UN 2 -الهدف الذي يرمي إلى تحقيقه نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن هو التمكين من تسيير أنشطة الأمم المتحدة على نحو كفء وفعال مع كفالة أمن الموظفين وسلامتهم ورفاههم بوصف ذلك أولوية عالية.
    34. Nécessité pour l'AIEA d'assurer à titre hautement prioritaire une application rentable et efficace du système de garanties intégré. UN ٤٣ - أهمية التنفيذ الفعال من حيث التكاليف والكفء لنظام الضمانات المتكامل من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وذاك كأولوية عليا.
    8. Trois organisations intergouvernementales africaines ont indiqué les dispositions précises qu'elles prenaient en vue de renforcer, à titre hautement prioritaire, les mesures d'urgence pour l'Afrique, comme suit : UN ٨- وأشارت ثلاث منظمات حكومية دولية افريقية الى الخطوات التالية المحددة التي تتخذها لتعزيز الاجراءات العاجلة لصالح افريقيا كمسألة ذات أولوية عالية:
    À ce propos, l'Iran renouvelle son appel en faveur de la création, à titre hautement prioritaire et dès que possible, d'un comité spécial doté d'un mandat de négociation sur le désarmement nucléaire au sein de cette instance. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية إيران الإسلامية دعوتها إلى القيام، كمسألة ذات أولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة توكل إليها ولاية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus