Le pourcentage de femmes par rapport à tous les adultes analphabètes ne devrait baisser que de 1 % mondialement. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض نسبة النساء كنسبة مئوية من جميع البالغين الأميين بنسبة 1 في المائة فقط على الصعيد العالمي. |
Le Comité suggère que ce programme de sensibilisation soit étendu à tous les adultes et à tous les professionnels qui travaillent avec des enfants ou pour eux. | UN | وتود اللجنة أن تقترح مد نطاق برنامج التوعية هذا ليشمل جميع البالغين والمهنيين العاملين مع اﻷطفال أو من أجلهم. |
Presque tous les adultes blancs sont alphabétisés, alors que près d'un quart des Africains adultes sont analphabètes. | UN | جميع البالغين من البيض تقريبا يعرفون القراءة والكتابة، في حين أن نحو ربع اﻷفريقيين البالغين هم من اﻷميين، وفيما يلي تقديرات عدد اﻷشخاص الملمين بالقراءة والكتابة لعام ١٩٩١: |
Objectif 4 : Améliorer de 50 % les niveaux d'alphabétisation des adultes, et notamment des femmes, d'ici à 2015, et assurer à tous les adultes un accès équitable aux programmes d'éducation de base et d'éducation permanente | UN | الهدف 4: تحقيق تحسن بنسبة 50 في المائة في مستويات محو أمية الكبار بحلول عام 2015، وبخاصة لدى النساء، وتكافؤ الفرص ليحصل جميع الكبار على التعليم الأساسي والمستمر |
Les observateurs notent que la consultation était ouverte à tous les adultes âgés d'au moins 17 ans et que les femmes ont pleinement participé au processus. | UN | ويلاحظ المراقبون أن باب الاقتراع كان مفتوحا أمام جميع الراشدين من سن 17 فأكثر، وأن النساء شاركن مشاركة تامة في العملية. |
tous les adultes ont été tués et les enfants ont disparu. | Open Subtitles | يبدو وأن كل البالغين قد تم قتلهم، والأطفال مفقودين. |
Le taux d'alphabétisation mondial est estimé à 3 % de tous les adultes handicapés et 1 % des femmes handicapées. | UN | ويقدّر أن المعدل العالمي للإلمام بالقراء والكتابة بين جميع البالغين ذوي الإعاقة يبلغ 3 في المائة، وأنه يبلغ 1 في المائة بين النساء ذوات الإعاقة. |
Les programmes éducatifs et campagnes de sensibilisation sur le VIH/sida visent tous les adultes. | UN | فبرامج التثقيف وحملات التوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تستهدف جميع البالغين. |
Dans la pratique, la Commission a pour tâche principale d'organiser et d'exécuter le programme de travaux d'intérêt général, dont la responsabilité incombe à tous les adultes valides. | UN | وعمليا، تتمثل المهمة الرئيسية للجنة في تنظيم وتنفيذ برنامج الأشغال العامة الذي يتولى مسؤوليته جميع البالغين الأشدّاء من أبناء بيتكيرن. |
Dans la pratique, la Commission a pour tâche principale d'organiser et d'exécuter le programme de travaux d'intérêt général, dont la responsabilité incombe à tous les adultes valides. | UN | وفي الواقع العملي، تتمثل المهمة الرئيسية للجنة في تنظيم وتنفيذ برنامج الأشغال العام، الذي يتولى مسؤولية تنفيذه جميع البالغين والقادرين جسديا من أبناء بيتكيرن. |
Dans la pratique, la Commission a pour tâche principale d'organiser et d'exécuter le programme de travaux d'intérêt général, dont la responsabilité incombe à tous les adultes valides. | UN | وفي الواقع العملي، تتمثل المهمة الرئيسية للجنة في تنظيم وتنفيذ برنامج الأشغال العامة، الذي يتولى مسؤوليته جميع البالغين والقادرين جسديا من أبناء بيتكيرن. |
Dans la pratique, la Commission a pour tâche principale d'organiser et d'exécuter le programme de travaux d'intérêt général, dont la responsabilité incombe à tous les adultes valides de l'île. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية للجنة عمليا في تنظيم وتنفيذ برنامج الأشغال العامة الذي يتولى مسؤوليته جميع البالغين والأشدّاء من أبناء بيتكيرن. |
Pour ce qui est de la liberté de voyager, tous les adultes peuvent obtenir un passeport en leur nom propre, mais il n'en pas de même pour les enfants dans la mesure où le consentement des parents est normalement exigé. | UN | وفيما يتعلق بحرية الزوجة في السفر، يستطيع جميع البالغين الحصول على جوازات سفر، ولكن سفر الأطفال مقيد بموافقة كلا الطرفين عادة. |
Dans d'autres, où il a été reconnu qu'une société moderne devait, pour le progrès économique et le bien-être général de la communauté, associer tous les adultes sur un pied d'égalité sans considération de sexe, ces tabous et idées réactionnaires ou extrémistes ont été progressivement découragés. | UN | وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى نبذ هذه المحرمات واﻷفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية. |
Dans d’autres, où il a été reconnu qu’une société moderne devait, pour le progrès économique et le bien-être général de la communauté, associer tous les adultes sur un pied d’égalité sans considération de sexe, ces tabous et idées réactionnaires ou extrémistes ont été progressivement découragés. | UN | وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى التشجيع على نبذ هذه المحظورات واﻷفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية. |
Dans d’autres, où il a été reconnu qu’une société moderne devait, pour le progrès économique et le bien-être général de la communauté, associer tous les adultes sur un pied d’égalité sans considération de sexe, ces tabous et idées réactionnaires ou extrémistes ont été progressivement découragés. | UN | وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى نبذ هذه المحظورات واﻷفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية. |
Améliorer de 50 % les niveaux d'alphabétisation des adultes, et notamment des femmes, d'ici à 2015, et assurer à tous les adultes un accès équitable aux programmes d'éducation de base et d'éducation permanente | UN | تحقيق تحسن بنسبة 50 في المائة في مستويات محو أمية الكبار بحلول عام 2015، وبخاصة لدى النساء، وتكافؤ فرص حصول جميع الكبار على التعليم الأساسي والمستمر |
Il faudrait s'attacher en priorité à renforcer les moyens des agriculteurs âgés en leur offrant un accès aux services financiers et aux services d'infrastructure, en améliorant les techniques d'exploitation agricole, en revitalisant les petites industries et entreprises, en créant des activités productrices de recettes et des coopératives rurales et en assurant une éducation, une formation et un recyclage continus pour tous les adultes. | UN | وينبغي منح الأولوية إلى تعزيز قدرة المزارعين كبار السن على الحصول على الخدمات المالية وخدمات الهياكل الأساسية، والتقنيات والتكنولوجيات الزراعية المحسنة وتنشيط الصناعات والمنشآت الصغيرة، وتنفيذ مشاريع وتعاونيات ريفية مدرّة للدخل، وتوفير التعليم والتدريب وإعادة التدريب المتواصل لفائدة جميع الكبار. |
Toutefois la déduction fiscale est applicable à tous les adultes qui étudient dans un établissement accrédité dans le cadre d'un programme reconnu. | UN | بيد أن الإعفاء الضريبي يشمل جميع الراشدين الدارسين في مؤسسات معترف بها ووفقاً لبرنامج معترف به. |
J'exhorte tous les adultes ici présents à les écouter avec soin. | UN | وإني أحث كل البالغين هنا على الاستماع إليهم بكل انتباه. |
Ainsi, tous les adultes, musulmans ou non, ont eu le droit de vote et ont pu participer aux élections nationales de février 1997. | UN | وقد أمكن لجميع المسلمين وغير المسلمين من الاشتراك في الانتخابات الوطنية التي نظمت في شباط/فبراير ١٩٩٧ عن طريق نظام انتخابي يسمح لجميع الراشدين بالتصويت. |
Premièrement, elle vise à assurer aux adultes une éducation pertinente et propose une formation continue à tous les adultes et à tous les niveaux éducatifs, des spécialisations réduites aux diplômes universitaires. | UN | فأولاً، يهدف إلى توفير التعليم للكبار بصورة متصلة بالحياة ويوفر التدريب المستمر لجميع الكبار على جميع المستويات التعليمية ابتداءً من أصحاب المهارات البسيطة إلى خريجي الجامعات. |
10.49 L'objectif prioritaire 3 prévoit que d'ici 2015 on enregistrera une amélioration de 50 % dans le secteur de l'éducation en ce qui concerne l'alphabétisation des adultes, particulièrement des femmes ainsi qu'un accès équitable à l'éducation de base et à l'éducation permanente pour tous les adultes. | UN | 10-49 والأولوية رقم 3 تقول بأنه بحلول عام 2015، سيكون قطاع التعليم قد تحسن بنسبة 50 في المائة من حيث مستويات محو الأمية لدى الكبار وخاصة فيما يتصل بالنساء، إلى جانب المساواة في الوصول إلى التعليم الأساسي والمتواصل بالنسبة لكافة الكبار. |
Parallèlement à leur engagement en faveur de l'enseignement primaire pour les enfants, les gouvernements pourraient envisager de se donner pour objectif de promouvoir la formation permanente, y compris l'alphabétisation pour tous les adultes qui demandent à en bénéficier. | UN | 64 - وفضلا عن الالتزام بتوفير التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، ينبغي للحكومات أن تفكر في تحديد هدف وطني لتعزيز التعليم على مدى الحياة، بما في ذلك بتوفير دروس محو الأمية لجميع البالغين الذين يطلبونها. |