Il a aussi demandé à son gouvernement d'amener tous les auteurs de violations des droits de l'homme à répondre de leurs actes. | UN | ثم حض حكومته على سوق جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة. |
L'expert indépendant demande instamment au Gouvernement de mettre en œuvre des mesures urgentes en vue de renforcer l'appareil judiciaire, de combattre l'impunité et de traduire en justice tous les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | ويحث الخبير المستقل الحكومة بشدة على تنفيذ تدابير عاجلة لتعزيز نظام القضاء ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة. |
Ils ont toutefois souligné que la procédure devait être menée conformément aux normes internationales et que tous les auteurs de violations des droits de l'homme devaient être tenus de rendre compte de leurs actes. | UN | غير أنهم شددوا على وجوب أن تتم هذه الإجراءات وفقاً للمعايير الدولية وأن يتحمل جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان مسؤولية ما اقترفوه. |
L'Union européenne entend souligner que, si tous les auteurs de violations graves des droits de l'homme étaient tenus de répondre de leurs actes, la confiance dans le système judiciaire serait renforcée et le processus de réconciliation facilité. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد أن كفالة وضع جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان موضع المساءلة من شأنه أن يعزز الثقة في الجهاز القضائي ويساهم في المصالحة. |
La Coalition syrienne reste déterminée à veiller à ce que tous les auteurs de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme soient traduits en justice, conformément aux principes du droit international. | UN | ويظل الائتلاف السوري ملتزما بتقديم جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان إلى العدالة وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
Il réaffirme qu'il est impératif de poursuivre avec célérité tous les auteurs de violations des droits de l'homme, et engage vivement les autorités congolaises à prendre, avec le concours de la Mission, les dispositions appropriées pour mener à bien cette tâche, notamment dans le territoire de Walikale. | UN | ويعيد تأكيد الضرورة الملحة للتعجيل بمحاكمة جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، ويحث السلطات الكونغولية على أن تنفذ، بدعم من البعثة، الإجراءات الملائمة للتصدي لهذا التحدي في مناطق عدة منها واليكالي. |
tous les auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire doivent répondre de leurs actes. | UN | 283 - ضمان خضوع جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني للمساءلة. |
Je prie instamment le Gouvernement d'expulser des FARDC tous les auteurs de violations des droits de l'enfant, quel que soit leur rang, et de les faire répondre de leurs crimes. | UN | 89 - وأحث الحكومة على سحب جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل من القوات المسلحة، بصرف النظر عن رتبهم، وعلى محاسبتهم على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Les États sont tenus non seulement de protéger leurs citoyens mais ils doivent aussi veiller à ce qu'aucun individu ne relevant de leur juridiction ne soit la cible d'une violation des droits de l'homme et traduire en justice tous les auteurs de violations de ces droits. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن الدول مُلزمة بحماية مواطنيها ولكن يتعدّاه كذلك إلى ضرورة ألاّ يعاني أي فرد خاضع لولايتها القضائية من الإساءات لحقوق الإنسان ولا بد أن يُساق إلى العدالة جميع مرتكبي انتهاكات هذه الحقوق. |
Dans ce contexte, j'engage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à retirer tous les auteurs de violations de droits des enfants, quel que soit leur rang, de la chaîne de commandement militaire, et de les tenir comptables des crimes qu'ils ont commis contre des enfants, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants et des violences sexuelles contre des enfants. | UN | ومع مراعاة ذلك، أحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تسحب من التسلسل القيادي العسكري جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل، بصرف النظر عن رتبهم، ومساءلتهم عن جرائمهم ضد الأطفال، بما في ذلك تجنيدهم واستغلالهم، وارتكابهم العنف الجنسي ضدهم. |
87. L'expert indépendant exhorte le Gouvernement à mettre en œuvre des mesures urgentes destinées à renforcer l'appareil judiciaire, à lutter contre l'impunité et à traduire en justice tous les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | 87- كما يحث بشدة الحكومةَ على تنفيذ تدابير عاجلة لتعزيز نظام القضاء ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى المحاكم. |
40. L'expert indépendant et la Commission de consolidation de la paix ont recommandé aux autorités de traduire en justice tous les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | 40- وأوصى الخبير المستقل ولجنة بناء السلم بأن تقاضي بوروندي جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان(110). |
Il demande au Gouvernement fédéral somalien de faire le nécessaire pour amener tous les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire à répondre pleinement de leurs actes, conformément au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme. | UN | ويهيب المجلس بحكومة الصومال الاتحادية أن تكفل محاسبة جميع مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات التي تمس حقوق الإنسان ومرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي على نحو تام، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Selon de nombreux interlocuteurs, pour asseoir durablement la paix et la stabilité, il faut combattre l'impunité et poursuivre tous les auteurs de violations graves des droits de l'homme, quelles que soient leur appartenance et leur qualité. | UN | وأبرز محاورون كثيرون الحاجة إلى محاربة ظاهرة الإفلات من العقاب وإلى مساءلة جميع مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بصرف النظر عن انتماءاتهم ومراكزهم، معتبرين ذلك مسألة حيوية ينبغي تناولها لضمان إحلال سلام واستقرار دائمين. |
127.122 Poursuivre les efforts entrepris afin de poursuivre tous les auteurs de violations graves relatives aux droits de l'homme et fournir une assistance aux victimes (Argentine); | UN | 127-122 مواصلة الجهود التي بُدئ فيها من أجل مقاضاة جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتقديم المساعدة إلى الضحايا (الأرجنتين)؛ |
4. Rappelle que tous les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris d'actes de violence, doivent répondre de leurs actes; | UN | 4 - يذكّر بوجوب محاسبة جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك أعمال العنف؛ |
Il est primordial que le conseil des droits de l'homme possède l'autorité morale nécessaire pour condamner tous les auteurs de violations des droits de l'homme, même ceux qui siègent dans cette salle, à nos côtés. | UN | وعلى مجلس حقوق الإنسان أن يحظى بالسلطة الأخلاقية لإدانة جميع منتهكي حقوق الإنسان، حتى الذين يجلسون بيننا في هذه القاعة. |
12. Demande aux autorités congolaises de poursuivre la lutte contre l'impunité, en particulier contre tous les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris les violences sexuelles, notamment celles commises par des groupes armés illégaux ou des éléments des FARDC; | UN | 12 - يدعو السلطات الكونغولية إلى أن تواصل جهودها من أجل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، ولا سيما ضد جميع الجناة الضالعين في انتهاكات حقوق الإنسان والقانـــون الإنسانـــي الدولـــي، بما فيها العنف الجنسي، وبما يشمل الانتهاكات التي يرتكبها أفــــراد الجماعـــات المسلحـــة غيــر القانونية أو عناصـــر القـــــوات المسلحــــة لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
245. Le Comité insiste pour que tous les auteurs de violations de la Convention soient traduits en justice. | UN | ٢٤٥ - وتصر اللجنة على وجوب تقديم جميع الذين اقترفوا انتهاكات للاتفاقية الى العدالة. |
Le Rapporteur spécial demande aussi instamment aux gouvernements de prendre des mesures rigoureuses contre tous les auteurs de violations du droit à la vie. | UN | ويناشد المقرر الخاص الحكومات أيضا أن تتخذ إجراءات حاسمة ضد كافة المسؤولين عن انتهاك الحق في الحياة. |
< < Le Conseil rappelle que tous les auteurs de violations des droits de l'homme et d'atteintes aux droits de l'homme, y compris d'actes de violence, doivent répondre de leurs actes. | UN | " ويكرر المجلس تأكيد ضرورة محاسبة جميع المسؤولين عن الانتهاكات والإساءات لحقوق الإنسان، بما في ذلك أعمال العنف. |
Il réaffirme qu'il est impératif de poursuivre avec célérité tous les auteurs de violations des droits de l'homme, et engage vivement les autorités congolaises à prendre, avec le concours de la MONUSCO, les dispositions appropriées pour mener à bien cette tâche, notamment dans le territoire de Walikale. | UN | ويعيد تأكيد الحاجة الملحّة إلى محاكمة عاجلة لجميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، ويحث السلطات الكونغولية على أن تنفذ الاستجابات الملائمة لمواجهة هذا التحدي، بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك في واليكالي. |