"tous les changements" - Traduction Français en Arabe

    • جميع التغيرات
        
    • كل التغييرات
        
    • وجميع التغييرات
        
    • بجميع التغييرات
        
    • أن جميع التغييرات
        
    • لجميع التغييرات
        
    • جميع التطورات التي
        
    • جميع التغييرات التي
        
    Il appartient aux formateurs de se tenir au courant de tous les changements qui interviennent et qui se répercutent sur les diverses facettes du métier de chef d'entreprise. UN فعلى المدرِّبين التأكد من أنهم يطلعون على جميع التغيرات الحاصلة، والتأثير في الأبعاد الكثيرة المتنوعة لتنظيم المشاريع.
    Ma délégation évalue positivement tous les changements qui se sont produits dans les méthodes de travail et procédures du Conseil de sécurité et estime qu'il convient de les consolider. UN ويؤيد وفد بلدي جميع التغيرات التي حدثت في أساليب عمل مجلس اﻷمــــن وإجراءاته ونعتقد أنه من الضروري تعزيز هذه اﻹجراءات.
    ONU-Habitat n'a pas la maîtrise complète de tous les changements qu'il souhaiterait mettre en œuvre. UN 39- وليست كل التغييرات التي قد يود موئل الأمم المتحدة أن ينفذها تحت السيطرة تماماً.
    je vous promets tous les changements espérés demain matin première heure. Open Subtitles أعدك بأنك ستجد كل التغييرات التي كنت تتطلع لها في عمودي عند الصباح
    tous les changements liés au SIG sont gérés conformément aux procédures de l'ONU. UN وجميع التغييرات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل تعالج وفقا للإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Il coordonne la délivrance des visas des pays hôtes et rend compte aux pays hôtes de tous les changements intervenus au Siège. UN وتتولى تنسيق ما يصدره البلد المضيف من سمات دخول وتبلغ البلد المضيف بجميع التغييرات التي تطرأ في المقر.
    Il ajoute que tous les changements adoptés dans le reste du Royaume-Uni n'ont pas nécessairement été appliqués à l'Irlande du Nord. UN وأضاف أن جميع التغييرات المعتمدة في بقية المملكة المتحدة لم تطبق بحكم الضرورة على ايرلندا الشمالية.
    Nous considérons ces efforts comme une contribution destinée à améliorer l'efficacité des travaux des Nations Unies et une réponse positive à tous les changements majeurs qui ont lieu dans le monde. UN ونحن نرى في هــذه الجهــود اسهاما في تحسين كفاءة عمل اﻷمم المتحــدة واستجابة لجميع التغييرات الكبرى الجارية في مختلف أرجاء العالم.
    Déterminés à soutenir sans réserve les femmes pour qu'elles puissent contribuer et participer plus efficacement à tous les changements politiques et économiques qui ont lieu aujourd'hui en Afrique, UN وقد عقدنا العزم على تقديم كل الدعم للمرأة كي يتسنى لها أن تسهم وتشارك على نحو أكثر فعالية في جميع التغيرات السياسية والاقتصادية الجارية اﻵن في افريقيا،
    i) tous les changements survenus concernant les fonds propres; soit UN `1` جميع التغيرات في الأسهم؛ أو
    Aussi bien dans le domaine chimique que dans celui de la biologie, l'étude avait pour objet d'identifier les conséquences éventuelles, du point de vue de la prolifération, de tous les changements qui s'étaient produits en Iraq après 2003. UN وفي كلا المجالين الكيميائي والبيولوجي، كان على الدراسة أن تحدد أي آثار قد تحدث بسبب الانتشار نتيجة جميع التغيرات التي طرأت في عراق ما بعد عام 2003.
    15. Étant donné qu'on ne peut effectuer immédiatement ou simultanément tous les changements qui s'imposent, il est proposé de procéder pas à pas en s'inspirant de la vision à long terme d'une société pour tous. UN ١٥ - بما أنه لا يمكن تنفيذ جميع التغيرات اللازمة لا فورا ولا بشكل متزامن، يقترح اتباع نهج تدريجي يهتدي بالمنظور الطويل اﻷجل لمجتمع للجميع.
    Il a spécifié que tous les changements importants entre le budget 2010-2011 et le budget 2012-2013 seront mis en exergue et les taux de recouvrement des coûts seront réexaminés dans le budget 2012-2013. UN وأشار إلى أنه سيجري تسليط الأضواء على جميع التغيرات الهامة التي حدثت بين ميزانيتي فترة السنتين 2010-2011 و 2012-2013 وستتم إعادة تقييم معدلات استرداد التكاليف في ميزانية 2012-2013.
    Il a spécifié que tous les changements importants entre le budget 2010-2011 et le budget 2012-2013 seront mis en exergue et les taux de recouvrement des coûts seront réexaminés dans le budget 2012-2013. UN وأشار إلى أنه سيجري تسليط الأضواء على جميع التغيرات الهامة التي حدثت بين ميزانيتي فترة السنتين 2010-2011 و 2012-2013 وستتم إعادة تقييم معدلات استرداد التكاليف في ميزانية 2012-2013.
    Car à l'époque où ces gens appliquaient leur mains contre ces murs , tous les changements qui ont fait de nous ce que nous sommes avaient déjà eu lieu Open Subtitles لأنه مع الوقت ، عندما بَصَمَ هؤلاء الأشخاص أيديهم علىالحائط، كل التغييرات التي جعلتنا كما نحن الآن قد حدثتفعلاً.
    C'était une matinée difficile, avec tous les changements de dernière minute. Open Subtitles أعلم أنه كان صباحًا عصيبًا، مع كل التغييرات التي أجريتها في آخر لحظة.
    Un autre document présentera sous forme de tableaux les diverses imputations sur le fonds de réserve et la Cinquième Commission rendra compte à l'Assemblée générale de tous les changements apportés au budget. UN وستتضمن وثيقة أخرى جداول بمختلف التكاليف المقيدة على صندوق الطوارئ وستقدم اللجنة الخامسة تقريرا إلى الجمعية العامة عن كل التغييرات التي أُدخلت في الميزانية.
    tous les changements liés au SIG sont administrés conformément aux procédures de l'ONU; UN وجميع التغييرات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل تعالج وفقا للإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة.
    tous les changements sont indiqués entre crochets. UN وجميع التغييرات موضوعة داخل أقواس معقوفة .
    Nous ne nous opposons pas aux changements mais au blocus, qui nous empêche d'opérer tous les changements voulus afin de perfectionner notre société socialiste. UN نحن لسنا ضد التغيير، بلد ضد الحصار الذي يحول بيننا وبين اﻷخذ بجميع التغييرات التي نود ادخالها لتحسين مجتمعنا الاشتراكي.
    tous les changements se situant à l'intérieur du Bureau, il n'y a pas eu de postes ou de ressources redéployés dans d'autres secteurs de l'Organisation. UN ونظرا إلى أن جميع التغييرات تمت داخل مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، لم تحول وظائف أو موارد إلى أجزاء أخرى في المنظمة.
    Parallèlement, tous les changements proposés, notamment ceux qui portent sur des questions de fond, doivent faire l'objet d'un examen précis et approfondi sur la base d'un dialogue constructif avec toutes les parties intéressées. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي إيلاء اهتمام دقيق ومستفيض لجميع التغييرات المقترحة، وخاصة تلك التي تتعلق بالمسائل الموضوعية، على أساس من الحوار البناء مع جميع الأطراف المعنية.
    Mais je ne vais pas essayer de vous énumérer tous les changements survenus depuis 1992 sur le front des affaires maritimes; vous aurez l'occasion de mieux en faire le tour au sein de vos groupes de discussion. UN ولكن لن أحاول أن أتلو عليكم جميع التطورات التي جدَّت منذ عام 1992 في إطار شؤون المحيطات؛ إذ ستتاح لكم الفرصة للاطلاع عليها إطلاعا أتم من خلال أفرقتكم.
    tous les changements apportés au tableau d'effectifs pendant un exercice biennal, y compris les reclassements de postes, devraient être expliqués par le Secrétaire général dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal suivant. Fonds extrabudgétaires UN وينبغي أن يفسر اﻷمين العام في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية جميع التغييرات التي يتم إدخالها على جدول ملاك الموظفين خلال فترة سنتين ما، بما فيها التغييرات في تصنيف الوظائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus