Elle traduit le ferme consensus de tous les Libanais. | UN | وهو يمثل توافق اﻵراء الوطني الراسخ بين جميع اللبنانيين. |
Elle reflète le consensus national ferme et inébranlable de tous les Libanais. | UN | وهو يمثل إجماعا وطنيا صلدا لا يهتز بين جميع اللبنانيين. |
L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 7 من الدستور على أن جميع اللبنانيين سواء أمام القانون. |
Le Conseil a également demandé à tous les Libanais de préserver l'unité nationale face aux tentatives de déstabilisation de leur pays, et souligné à quel point il importait que toutes les parties libanaises respectent la politique libanaise de dissociation et s'abstiennent de s'impliquer dans la crise syrienne, conformément aux engagements qu'elles avaient pris dans la Déclaration de Baabda. | UN | كما ناشد المجلس كل اللبنانيين الحفاظ على الوحدة الوطنية في مواجهة المحاولات الرامية إلى تقويض الاستقرار في البلد، وشدّد على أهمية أن تحترم جميع الأطراف اللبنانية سياسة التحييد التي ينتهجها لبنان وأن تمتنع عن التورط بأي شكل من الأشكال في الأزمة السورية، بما يتسق مع الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب إعلان بعبدا. |
Il a également déclaré au Conseil qu'aucun progrès tangible n'avait été enregistré en ce qui concerne le démantèlement et le désarmement des milices libanaises et non libanaises et confirmé que ce processus devrait intervenir dans le cadre d'un dialogue politique sans exclusive qui tiendrait compte des intérêts politiques de tous les Libanais. | UN | وأشار أيضا إلى عدم وجود عملية ملموسة لتسريح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها، وأكد ضرورة إجراء هذه العملية في إطار حوار سياسي جامع يراعي المصالح السياسية لجميع اللبنانيين. |
L'Article 7 énonce que tous les Libanais sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 7 على أن جميع اللبنانيين سواء لدى القانون. |
Ce blocus touche tous les Libanais sans exception; ceux-ci sont aux prises avec de graves difficultés, dont une sévère pénurie de denrées alimentaires et autres produits de base. | UN | إلا أن هذا الحصار أصاب جميع اللبنانيين دون استثناء. وهم يعانون جميعــا مـن نقص حاد في المواد اﻹنسانية اﻷساسية. |
L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. | UN | وينص الدستور في المادة 7 على أن جميع اللبنانيين سواء لدى القانون. |
A ce sujet, ils exhortent tous les Libanais à faire preuve de modération, à oeuvrer à nouveau d'urgence en vue de la réconciliation nationale et à manifester leur attachement aux processus démocratiques. | UN | وفي هذا الصدد، يحثون جميع اللبنانيين على ممارسة ضبط النفس، وتكريس أنفسهم لمهمة الوفاق الوطني العاجلة، وإبداء التزامهم بالعمليات الديمقراطية. |
J'ai fermement condamné ces attentats, j'ai demandé à la communauté internationale de continuer à appuyer le Liban et j'ai prié tous les Libanais de demeurer unis, de se rassembler autour des institutions de l'État et de préserver la sécurité et la stabilité de leur pays. | UN | وقد أدنتُ هذه الحوادث بشدة مؤكدا على استمرار قيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم إلى لبنان وحاضاً جميع اللبنانيين على البقاء موحدين والالتفاف حول مؤسسات الدولة وحماية أمن بلدهم واستقراره. |
Je demande aux dirigeants du Hezbollah d'achever la transformation du groupe en parti politique uniquement libanais, conformément aux dispositions de l'Accord de Taëf, auquel tous les Libanais ont souscrit. | UN | وإني أدعو زعماء حزب الله إلى تحويل الحزب إلى حزب سياسي لبناني صرف، وذلك بما يتسق مع أحكام اتفاق الطائف الذي التزم به جميع اللبنانيين. |
Je demande donc de nouveau au Hezbollah de se conformer immédiatement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à l'Accord de Taëf, dans l'intérêt de tous les Libanais. | UN | ولهذا أكرر دعوتي إلى حزب الله للامتثال فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف، وذلك خدمة لمصلحة جميع اللبنانيين. |
De même, la communauté internationale doit s'efforcer d'obtenir la libération de tous les Libanais qui sont détenus par Israël, au mépris de la quatrième Convention de Genève de 1949 et de ses Protocoles pertinents. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على ضمان الإفراج عن جميع اللبنانيين الذين تحتجزهم إسرائيل في تحدٍ لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبروتوكولاتها ذات الصلة. |
La Constitution consacre également le principe selon lequel tous les Libanais sont égaux devant la loi et souligne que la liberté personnelle, la propriété privée et toutes les libertés publiques doivent être sauvegardées. | UN | كما كرّس الدستور مبدأ تساوي جميع اللبنانيين أمام القانون، وأكد على صيانة الحرية الشخصية، والملكية الفردية وسائر الحريات العامة. |
Cette évolution positive est la preuve de la position que notre délégation a adoptée depuis trois ans et de l'engagement pris par tous les Libanais de renforcer et d'améliorer leurs relations avec la Syrie. | UN | إن تلك التطورات الإيجابية إنما تؤيد وتؤكد صحة الموقف الذي اتخذناه كوفد على مدار السنوات الثلاث الماضية، وتؤكد كذلك التزام جميع اللبنانيين بتعزيز علاقاتهم مع سوريا وتقويتها. |
Cette disposition essentielle de la résolution, qui n'a toujours pas été appliquée, reflète et réaffirme uniquement une décision que tous les Libanais se sont engagés à mettre en œuvre dans l'Accord de Taëf, en 1989, à la fin de la guerre civile. | UN | ولم ينفذ بعد هذا الحكم الرئيسي من الأحكام المتبقية من القرار. وهو يعكس ويعيد تأكيد قرار كان جميع اللبنانيين قد التزموا به في اتفاق الطائف المبرم في عام 1989، في أعقاب الحرب الأهلية. |
Dans ce deuxième chapitre, l'article 7 stipule que < < tous les Libanais sont égaux devant la loi. Il jouissent également des droits civils et politiques et sont également assujettis aux charges et devoirs publics, sans distinction aucune > > . | UN | تحت هذا العنوان الثاني، تؤكّد المادة 7 من الدستور على أن " كل اللبنانيين سواء لدى القانون وهم يتمتّعون بالسواء بالحقوق المدنية والسياسية ويتحمّلون الفرائض والواجبات العامة دون ما فرق بينهم " . |
100. Comme le dispose l'article 7 de la Constitution: < < tous les Libanais sont égaux devant la loi. Ils jouissent également des droits civils et politiques et sont également assujettis aux charges et devoirs publics, sans distinction aucune. > > . | UN | 100- كما ورد في المادة 7 منه: أن " كل اللبنانيين سواء لدى القانون، وهم يتمتعون بالسواء بالحقوق المدنية والسياسية، ويتحملون الفرائض والواجبات العامة دون ما فرق بينهم " . |
110. S'agissant de l'aspect juridique de la question, l'article 7 de la Constitution dispose que < < tous les Libanais sont égaux devant la loi... > > . | UN | 110- من الناحية القانونية تنص المادة السابعة من الدستور اللبناني على أن " كل اللبنانيين سواء لدى القانون ... " . |
Liban La Constitution libanaise garantit la liberté de conscience; la liberté individuelle; la liberté d'expression; l'éducation et l'emploi dans le secteur public, et protège les lieux de culte de tous les Libanais sans considération d'appartenance religieuse. | UN | 39 - يكفل دستور لبنان حرية المعتقد؛ والحرية الشخصية؛ وحرية إبداء الرأي؛ والتعليم؛ وحق تولي الوظائف العامة، بالإضافة إلى حماية دور العبادة لجميع اللبنانيين دون النظر إلى معتقداتهم الدينية. |
Nous oeuvrons inlassablement, aidés en cela par des États frères ou amis, et grâce au rôle actif du Comité international de la Croix-Rouge, à la libération de tous les Libanais actuellement détenus dans les prisons israéliennes. | UN | لقد عملنا، وما زلنا نعمل، بمساعدة دول شقيقة وصديقة وبمساهمة فاعلة من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، لﻹفراج عن جميع المعتقلين اللبنانيين في السجون الاسرائيلية. |
Cette position ferme que nous adoptons se trouve concrétisée dans la Constitution libanaise, conformément à l'Accord de Taëf de 1989, et constitue un consensus national définitif de tous les Libanais. | UN | وقد تم تجسيد هذا الموقف الثابت في الدستور اللبناني وفقا لاتفاقية الطائف لعام ١٩٨٩ وهو يشكل إجماعا وطنيا ثابتا بين اللبنانيين. |
Pour ce faire, nous devrons collaborer et user de toutes nos capacités en vue d'édifier un État fort et généreux pour tous les Libanais, un État qui protège leurs droits et qui n'exerce aucune discrimination. | UN | وهو يستدعي تضافر تلك الجهود وتوظيف كل الإمكانات حتى يستقيم بناءها قوية وراعية للبنانيين جميعا وحافظة لحقوقهم من غير تمييز بين لبناني وآخر. |