"tous les pays bénéficiaires" - Traduction Français en Arabe

    • جميع البلدان المستفيدة
        
    • جميع البلدان المتلقية
        
    • لجميع البلدان المستفيدة
        
    • جميع بلدان البرنامج
        
    • جميع البلدان التي تلقت
        
    • إلى مشاركة البلدان التي تنفذ
        
    Compte tenu de l'accroissement du nombre de femmes en âge de procréer, l'aide des donateurs par habitant en faveur de la planification familiale a diminué de plus de 50 % depuis 1995 dans quasiment tous les pays bénéficiaires. UN ونظرا لزيادة عدد النساء في سن الإنجاب، فقد انخفض نصيب الفرد من التمويل المقدم من الجهات المانحة لصالح تنظيم الأسرة بأكثر من 50 في المائة منذ عام 1995 في جميع البلدان المستفيدة فعليا.
    Dans tous les pays bénéficiaires, des projets de cyberlégislation soit avaient été adoptés, soit attendaient l'accord des pouvoirs publics. UN فقد سُنّت مشاريع قوانين للفضاء الإلكتروني أو كانت جاهزة لتقرّها الحكومات في جميع البلدان المستفيدة.
    46. Dans plusieurs schémas de préférences, la gamme des produits visés a été sensiblement élargie pour tous les pays bénéficiaires. UN ٦٤- أجري في عدد من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم توسيع ملحوظ لنطاق تغطية المنتجات لصالح جميع البلدان المستفيدة.
    En outre, tous les pays bénéficiaires et l’ONUDI ont élaboré conjointement des activités de mobilisation de fonds qu’ils ont commencé à mettre en œuvre. UN وعلاوة على ذلك ، تتشارك جميع البلدان المتلقية مع اليونيدو في صوغ أنشطة حشد اﻷموال وبدء تنفيذها .
    Dans les schémas de l'Australie, de la Bulgarie, du Canada, de la Fédération de Russie, de la Hongrie, de la Nouvelle-Zélande, de la Pologne, de la République tchèque et de la Slovaquie, tous les pays bénéficiaires sont considérés comme une seule zone aux fins de la détermination de l'origine. UN وبموجب مخططات الاتحاد الروسي وأستراليا وبلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وكندا ونيوزيلندا وهنغاريا، تعتبر جميع البلدان المتلقية للأفضليات منطقة واحدة لغرض تحديد المنشأ.
    En d'autres termes, tous les pays bénéficiaires pourraient être assurés de conserver les mêmes conditions d'accès, mais ne profiteraient pas forcément de toutes les autres améliorations apportées au schéma. UN وبعبارة أخرى، يمكن لجميع البلدان المستفيدة أن تعتمد على الحفاظ على الوضع الراهن فيما يخص شروط سبل الوصول، مع أنها قد لا تستفيد بالضرورة من كافة التحسينات اﻷخرى في المخطط ذي الصلة.
    Afin que tous les pays bénéficiaires continuent de recevoir leur juste part des ressources, le PNUD centrerait précisément ses activités sur les pays dont les besoins en matière de renforcement des capacités étaient les plus importants. UN ومن أجل ضمان أن تستمر جميع بلدان البرنامج في الحصول على حصة عادلة من الموارد، سيقوم البرنامج، بالفعل، بتركيز الاهتمام بدقة على تلك البلدان التي بها أشد الاحتياجات في مجال بناء القدرات.
    Par ailleurs, M. Hidayat souhaiterait savoir si des mesures ont été prises pour introduire une dimension sociale dans le plan-cadre dans tous les pays bénéficiaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون ممتنا لو تلقﱠى معلومات عما إذا كانت قد اتُخذت أية خطوات لمنح إطار المساعدة بُعدا اجتماعيا في جميع البلدان المستفيدة.
    Le principe selon lequel tous les pays bénéficiaires devraient contribuer aux dépenses locales des bureaux extérieurs est un principe sain; le Comité demande instamment à l'Administrateur de s'employer activement à recouvrer les contributions aux dépenses locales des bureaux extérieurs. UN ومبدأ وجوب اسهام جميع البلدان المستفيدة في تحمل تكاليف المكاتب المحلية هو مبدأ سليم؛ وتحث اللجنة مدير البرنامج على السعي بجد إلى تحصيل المساهمات في تحمل تكاليف المكاتب المحلية.
    Cela permettrait de ménager un équilibre entre la nécessité de maximiser la prévisibilité des ressources allouées à ce titre pour une période de programmation déterminée et celle de veiller à ce que la répartition de ces ressources tienne compte de l'évolution récente de la situation économique et sociale dans tous les pays bénéficiaires de programmes. UN وستحدث إعادة الحساب المتوسط الأجل توازنا بين الحاجة إلى الحد الأقصى من التنبؤ بموارد هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية لفترة برمجة معينة والحاجة إلى كفالة أن يعكس توزيع موارد البند 1 من هدف تخصيص الأموال نسبيا التطورات الاقتصادية الاجتماعية في جميع البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Il a également souligné les principes à la base des activités du PNUD, qui comprenaient la progressivité, l'impartialité, la transparence et la prévisibilité des courants de ressources à destination de tous les pays bénéficiaires. UN وسلم المجلس بمبادئ أنشطة البرنامج الإنمائي التي تشمل تهيئة سبل التقدم والنزاهة والشفافية وقابلية التنبؤ بتدفق الموارد إلى جميع البلدان المستفيدة.
    Il a également modifié les règles d'origine. Un système cumulatif novateur permet l'utilisation d'éléments originaires de tous les pays bénéficiaires. UN وقد غيرت هذه المبادرة من قواعد المنشأ، وأدرجت نظاماً تراكمياً ابتكارياً يفسح المجال أمام المدخلات من جميع البلدان المستفيدة.
    L'installation du SYGADE 6 dans tous les pays bénéficiaires est un objectif clef du programme, sous réserve que des ressources extrabudgétaires soient disponibles. UN إن استخدام نسخة DMFAS 6 في جميع البلدان المستفيدة هدف رئيسي للبرنامج، رهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    L'appui aux activités opérationnelles dans ce secteur devrait être canalisé essentiellement par le biais des structures existantes, en particulier par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), déjà présent dans pratiquement tous les pays bénéficiaires. UN إذ أن دعم اﻷنشطة التنفيذية لهذا القطاع ينبغي توجيهه أساسا عن طريــق الهياكل القائمة حاليا وبصفة خاصة عن طريــق برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهي الهياكل التي لها حضـــور فـي جميع البلدان المتلقية تقريبا.
    3. Réaffirme le principe selon lequel tous les pays bénéficiaires ont le droit de recevoir des ressources en fonction des caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN ٣ - يؤكد مجددا مبادئ استحقاق جميع البلدان المتلقية على أساس السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية لنظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    3. Réaffirme le principe selon lequel tous les pays bénéficiaires ont le droit de recevoir des ressources en fonction des caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN ٣ - يؤكد مجددا مبادئ استحقاق جميع البلدان المتلقية على أساس السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية لنظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    2. Réaffirme que tous les pays bénéficiaires ont droit à des fonds de ce type, compte tenu des caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN ٢ - يعيد التأكيد على مبادئ مقبولية جميع البلدان المتلقية على أساس السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي يضطلع بها جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما يتمشى مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    A cet égard, l'Australie, le Canada, la Nouvelle-Zélande et les pays d'Europe centrale et orientale se situent en haut de l'échelle, dans la mesure où ils appliquent à tous les pays bénéficiaires le régime du cumul total et global, ainsi que la notion d'éléments provenant du pays donneur. UN وبهذا الخصوص تتصدر استراليا وكندا ونيوزيلندا وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية الطليعة بقدر ما أنها تمنح التراكم الكامل والشامل ومحتوى البلد المانح لجميع البلدان المستفيدة.
    Les plafonds fixés pour chaque groupe de produits sont valables pour tous les pays bénéficiaires de préférences, sans distinction. UN تتاح لجميع البلدان المستفيدة من الأفضليات فرص الاستفادة على قدم المساواة من الحدود القصوى المتعلقة بكل فئة من فئات المنتجات.
    Afin que tous les pays bénéficiaires continuent de recevoir leur juste part des ressources, le PNUD centrerait précisément ses activités sur les pays dont les besoins en matière de renforcement des capacités étaient les plus importants. UN ومن أجل ضمان أن تستمر جميع بلدان البرنامج في الحصول على حصة عادلة من الموارد، سيقوم البرنامج، بالفعل، بتركيز الاهتمام بدقة على تلك البلدان التي بها أشد الاحتياجات في مجال بناء القدرات.
    Au cours des 14 dernières années, tous les pays bénéficiaires des dons annuels de produits nucléaires spéciaux accordés par les États-Unis à l'AIEA ont été des Parties au TNP. UN وطيلة السنوات اﻷربع عشرة الماضية كانت جميع البلدان التي تلقت المنح السنوية من المواد النووية الخاصة المقدمة من الولايات المتحدة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أطرافا في معاهدة عدم الانتشار.
    10. Rappelle qu'il est nécessaire que tous les pays bénéficiaires de programmes participent pleinement à toutes les phases de l'élaboration, du contrôle et de l'établissement de rapports sur le cadre de résultats; UN 10 - يكرر تأكيد الحاجة إلى مشاركة البلدان التي تنفذ فيها برامج مشاركة كاملة في جميع مراحل وضع إطار النتائج ورصد تنفيذه وتقديم تقارير عنه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus