La Constitution bolivienne garantit que tous les services de base sont un droit fondamental. | UN | ومن الجدير بالذكر أن جميع الخدمات الأساسية في بوليفيا حق إنساني بموجب الدستور. |
Au Venezuela, tous les services de base sont considérés comme des droits de l'homme. | UN | وهي تعتبر جميع الخدمات الأساسية حقوقا من حقوق الإنسان. |
Il faudrait qu’il s’attache à établir des normes pour tous les services de transmission; | UN | وينبغي للفريق أن يسعى الى توحيد مقاييس جميع خدمات التعميم ؛ |
tous les services de commutation, de visioconférence et d'acheminement des données ont été disponibles dans 99,91 % des cas. | UN | توافرت جميع خدمات تحويل الأصوات، ووصل التداول عبر الفيديو، وتوجيه البيانات خلال 99.91 في المائة من الوقت. |
Lors de la création du Département de la sûreté et de la sécurité, tous les services de sécurité et de sûreté se sont retrouvés sous son égide ainsi que sous celle de la Division des services de sûreté et de sécurité du Siège. | UN | ومع إنشاء إدارة شؤون السلامة والأمن، انضوت تحت مظلتها جميع دوائر الأمن والسلامة وشعبة خدمات السلامة والأمن في المقر. |
Aussi était-il essentiel que tous les services de répression prennent davantage l'habitude d'exercer leurs activités dans un environnement international. | UN | ومن ثم، فمن الحيوي أن تصبح جميع أجهزة انفاذ القوانين أكثر دراية بالعمل في بيئة دولية. |
Les résidents travaillant dans le secteur privé ont accès à tous les services de santé moyennant paiement. | UN | أما السكان العاملون في القطاع الخاص، فيمكنهم الحصول على جميع الخدمات الصحية لقاء رسوم الخدمة. |
Il a été noté que tous les services de sécurité privée civile devaient respecter les lois et réglementations nationales. | UN | وذكروا أنه يجب على جميع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة أن تعمل بموجب القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية. |
Le Président a rendu gratuits tous les services de soins de santé, y compris les soins de maternité, pour les couches les plus pauvres de la population. | UN | وجعل رئيس الجمهورية جميع الخدمات الصحية، بما فيها رعاية الأمهات، مجانية للقطاعات الأكثر فقراً. |
L'oratrice demande si tous les services de santé font payer leurs clients. | UN | وسألت عما إذا كانـت جميع الخدمات الصحية تقدم مقابل رسوم يدفعها المستفيدون. |
Cependant, tous les services de santé disponibles pour le sida sont également disponibles pour les autres personnes, y compris les prostitués. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الخدمات الصحية المتاحة فيما يتعلق بالإيدز متاحة لجميع الأشخاص، بمن فيهم البغايا. |
Les avoirs en banques sont restés gelés et les services bancaires, y compris tous les services de prêts immobiliers, sont restés limités. | UN | أما الودائع في البنوك فقد ظلت مجمدة وظلت خدمات البنوك، بما في ذلك جميع خدمات القروض المقدمة للعقارات، محدودة. |
On veille particulièrement à ce que tous les services de maternité soient offerts dans le cadre d’un protocole conclu avec les National Health Service Trusts des diverses zones où se situent les établissements pénitentiaires. | UN | وتُعطى أهمية خاصة لكفالة توفير جميع خدمات اﻷمومة في إطار بروتوكول يتم الاتفاق عليه مع صناديق دائرة الصحة الوطنية النشطة في منطقة كل سجن من هذه السجون. |
En outre, depuis 1995, tous les services de planification familiale relevant du programme national étaient assurés gratuitement. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥ أيضا، يقوم البرنامج الوطني بتوفير جميع خدمات تنظيم اﻷسرة للمستفيدين. |
:: Renforcer le < < réflexe de l'égalité > > dans tous les services de l'État y compris à l'échelon décentralisé; | UN | :: تعزيز " التفاعل مع المساواة " في جميع دوائر الدولة، بما في ذلك على الصعيد اللامركزي؛ |
Ils étaient désormais à égalité avec le personnel de tous les services de sécurité et de renseignement ghanéens. | UN | وهم يتمتعون الآن بالمنزلة ذاتها لموظفي جميع أجهزة الأمن والاستخبارات في غانا. |
L'équipe a ensuite inspecté tous les services de l'hôpital à l'exception des couloirs. | UN | فتش الفريق بعدها جميع أقسام المستشفى عدا الردهات. |
tous les services de santé, qui sont du niveau le plus élevé possible, sont fournis gratuitement à tous les citoyens dans tous les hôpitaux et centres de soins de santé; | UN | هذا ويتم تقديم كافة الخدمات الصحية بشكل مجاني في كافة المشافي والمراكز الصحية ولكافة المواطنين بأفضل الطرق؛ |
Il faudrait, en outre, de l'avis du Comité, que tous les services de l'ONU adoptent pour l'enregistrement des fournisseurs des procédures uniformisées, notamment un formulaire d'enregistrement normalisé. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تطبق جميع وحدات اﻷمم المتحدة في مجال تسجيل البائعين إجراءات متسقة، بما في ذلك استخدام استمارة تسجيل موحدة. |
:: tous les services de police ont été homologués pendant la période considérée | UN | :: اعتماد جميع إدارات الشرطة في الفترة المشمولة بالتقرير |
Les listes des membres présumés du réseau Al-Qaida communiquées par le Conseil de sécurité des Nations Unies ont été ventilées aux différents postes de police frontières et dans tous les services de sécurité pour des dispositions à prendre en vue de leur éventuelle identification. | UN | وقد نشرت قوائم الأشخاص المشتبه بانتمائهم إلى القاعدة، والتي أصدرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في مختلف مراكز شرطة الحدود، وفي جميع الدوائر الأمنية، لكي تُتخذ خطوات في حالة التعرف على أي منهم. |
10. tous les services de santé ont été visités et les préparatifs ont commencé en vue de travaux de reconstruction. | UN | ١٠ - تمت زيارة جميع المرافق الصحية والبدء في اﻷعمال التحضيرية ﻹعادة البناء. |
Elle a reçu l'assurance que les autorités du pays hôte fourniraient tous les services de sécurité et de sûreté nécessaires. | UN | وقد أُعطيت تأكيدات تضمن قيام سلطات البلد المضيف بتوفير كل خدمات الأمن والسلامة اللازمة للمؤتمر. |
51. Le Comité relève avec inquiétude que la Commission nationale consultative pour l'intégration des personnes handicapées (CONADIS) ne dispose pas d'une place suffisamment élevée au sein de la hiérarchie institutionnelle pour assumer efficacement son rôle de mécanisme facilitateur et de coordonnateur des questions relatives à l'application de la Convention à tous les niveaux et dans tous les services de l'État. | UN | 51- تلاحظ اللجنة بقلق افتقار اللجنة الوطنية الاستشارية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المركز المؤسسي اللازم لمباشرة مهامها بكفاءة بوصفها الآلية التيسيرية والتنسيقية للمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية على جميع مستويات الحكومة وفي قطاعاتها كافة. |
C'est là l'un des objectifs du réseau des points focaux pour la gestion axée sur les résultats représentant tous les services de l'ONUDI, qui a été créé début 2006. | UN | وهذا هو واحد من أغراض شبكة صلات الوصل المحورية الخاصة بالإدارة القائمة على النتائج والتي تمثّل جميع فروع اليونيدو التي استُحدثت في مطلع عام 2006. |
Le Comité consultatif a estimé que les économies que pourrait générer l'installation de la base pouvaient inclure aussi des gains d'efficacité grâce au regroupement de tous les services de soutien logistique. | UN | ورأت اللجنة أن الوفورات المحتملة من إنشاء هذه القاعدة يمكن أن تشمل كذلك أوجه الكفاءة الناجمة عن توحيد المجموعة الكاملة من خدمات الدعم اللوجستي. |
On se souviendra que l'Assemblée générale, dans sa décision 57/584, a invité le Conseil à revoir sa décision 2002/281 par laquelle il avait autorisé, pour la cinquante-neuvième session de la Commission, la tenue de 14 séances supplémentaires avec tous les services de conférence nécessaires, y compris l'établissement de comptes rendus analytiques. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن الجمعية العامة قد دعت المجلس، في مقررها 57/584، إلى استعراض مقرره 2002/281 الذي يأذن فيه بعقد 14 جلسة إضافية للدورة التاسعة والستين للجنة حقوق الإنسان، توفر لها كامل الخدمات بما في ذلك المحاضر الموجزة. |