S'agissant de la violence à l'égard des femmes, on ne sait pas très bien si la nouvelle stratégie du Gouvernement doit être appliquée dans tout le Royaume-Uni. | UN | أما العنف ضد المرأة، فمن غير الواضح ما إذا كانت استراتيجية الحكومة الجديدة ستُنفذ في جميع أنحاء المملكة المتحدة. |
Des postes de commissaires aux enfants et aux jeunes ont été créés dans tout le Royaume-Uni. | UN | وأنشأنا مكاتب لمفوضين معنيين بالأطفال والشباب في جميع أنحاء المملكة المتحدة. |
Dans ce contexte, une étude a également été effectuée, de laquelle il ressort que des progrès considérables ont été faits en matière d'information et dans l'application d'Action 21 dans tout le Royaume-Uni. | UN | وأسفرت الحملة أيضا عن دراسة استقصائية كشفت عن إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بزيادة الوعي بجدول أعمال القرن ٢١ وتنفيذه في جميع أنحاء المملكة المتحدة. |
Il a donné des exemples de la manière dont les établissements scolaires dans tout le Royaume-Uni avaient utilisé la trêve pour traiter de questions allant des brimades à l'école à la culture des gangs et a montré comment un certain nombre de quartiers défavorisés de l'Est de Londres avaient tiré profit des Jeux olympiques et avaient été transformés en quartiers dynamiques. | UN | وضرب أمثلة على الطريقة التي وظَّفت بها المدارس في جميع أنحاء المملكة المتحدة الهدنة لمعالجة قضايا تتراوح بين البلطجة وثقافة العصابات، وأوضح كيف أن عدداً من المناطق الفقيرة في شرق لندن استفادت من الألعاب الأولمبية وتحولت إلى أحياء مفعمة بالحياة. |
219. Différentes méthodes sont utilisées pour diffuser les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans tout le Royaume-Uni. | UN | 219- هناك طرق شتى يتم من خلالها نشر المواد المتصلة بحقوق الإنسان الدولية في كافة أنحاء المملكة المتحدة. |
La disposition correspondante s'applique dans tout le Royaume-Uni. | UN | وهذا الحكم ينطبق على المملكة المتحدة بأكملها. |
Les femmes dans tout le Royaume-Uni jouissent d'un accès aux prêts bancaires, aux prêts hypothécaires et aux crédits financiers égal à celui des hommes. Les femmes ont accès en outre aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. | UN | 208 - تتمتع المرأة في جميع أنحاء المملكة المتحدة بإمكانية الحصول على قروض مصرفية، ورهن عقاري، وائتمان مالي على نفس الأساس كالرجل، وبالإضافة إلى ذلك، للمرأة حق التمتع بالأنشطة الترفيهية، والألعاب الرياضية وجميع جوانب الحياة الثقافية. |
La Commission compte plus de 230 organisations partenaires - ONG de femmes, syndicats, partis politiques, groupes religieux et sections féminines d'autres ONG - qui représentent plusieurs millions de femmes de tout le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | - منظمات نسائية غير حكومية، ونقابات، وأحزاب سياسية، وجماعات دينية وفروع المرأة في منظمات غير حكومية أخرى - تمثل عدة ملايين من النساء في جميع أنحاء المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Cette conférence a vu plus de 100 organisateurs locaux de journées commémoratives de l'Holocauste venus de tout le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord discuter avec des universitaires et des survivants de l'Holocauste de leurs plans pour la Journée commémorative de l'Holocauste de 2007. | UN | وفي المؤتمر، انضم أكثر من 100 من المنظمين المحليين، الذين يرتبون لعقد أيام ذكرى المحرقة في جميع أنحاء المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، إلى الأكاديميين والناجين من المحرقة - لمناقشة خطط يوم ذكرى المحرقة لعام 2007. |
Le Gouvernement britannique est conscient de l'importance de la coordination et du contrôle efficaces de la mise en œuvre de la Convention et des observations finales du Comité, y compris ses recommandations, dans tout le Royaume-Uni, dans les dépendances de la Couronne et dans les territoires d'outre-mer. | UN | 6 - وتدرك الحكومة البريطانية أهمية التنسيق والرصد الفعالين لتنفيذ الاتفاقية والملاحظات الختامية للجنة، بما في ذلك توصياتها، في جميع أنحاء المملكة المتحدة وفي أقاليم التاج وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها. |
b) D'assurer que les châtiments corporels soient explicitement interdits à l'école et dans toutes les autres institutions et formes de protection de remplacement dans tout le Royaume-Uni et dans les territoires d'outre-mer et les dépendances de la Couronne; | UN | (ب) ضمان حظر العقاب البدني صراحة في المدارس وغيرها من المؤسسات وأشكال الرعاية البديلة في جميع أنحاء المملكة المتحدة وفي أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج؛ |
La mise en œuvre débutera en octobre 2011 (compte tenu des résultats des consultations) et comportera un ensemble de communications destiné à faciliter l'échange avec les femmes et les organisations féminines à travers tout le Royaume-Uni en utilisant les méthodes les plus modernes en matière d'établissement de réseaux sociaux. | UN | وسيبدأ التنفيذ في تشرين الأول/أكتوبر 2011 (رهنا بنتائج التشاور) وسيشتمل على مزيج من أساليب التواصل لإمكان العمل مع المرأة والمنظمات النسائية في جميع أنحاء المملكة المتحدة وسيستخدم أحدث أساليب الربط الشبكي الاجتماعي. |
2. Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, observations finales de 2008 - recommandation, par. 16. a) : Que l'État partie élabore et adopte une stratégie et une politique nationales unifiées, exhaustives et globales afin que la Convention puisse être appliquée dans tout le Royaume-Uni, y compris dans ses administrations décentralisées, ses territoires d'outre-mer et les dépendances de la Couronne. | UN | 2 - اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، الملاحظة الختامية عام 2008- التوصية، الفقرة 16 (أ): أن تضع الدولة الطرف وتعتمد استراتيجية وسياسة وطنية موحدة وشاملة لتنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء المملكة المتحدة بما في ذلك الإدارات المفوضة، والأقاليم التابعة للتاج وأقاليم ما وراء البحار. |
La Women's National Commission est composée de plus de 230 organisations de femmes de tout le Royaume-Uni, ce qui en fait un intervenant de choix pour présenter les points de vue, les besoins, les sujets de préoccupation et les priorités des femmes au Gouvernement. | UN | وللجنة الوطنية للمرأة عضوية موسعة تشمل 230 منظمة نسائية تغطي المملكة المتحدة بأكملها وتمثل أداة فريدة لعرض آراء المرأة واحتياجاتها وشواغلها وأولوياتها على الحكومة. |