"tout lien" - Traduction Français en Arabe

    • أي صلة
        
    • أية صلة
        
    • أي ربط
        
    • أي ارتباط
        
    • أي علاقة
        
    • أيُّ ارتباط
        
    • أية رابطة
        
    • أية صلات
        
    • كل الصلات
        
    • اي صلة
        
    • جميع العلاقات
        
    • كل صلة
        
    • أي روابط
        
    • أية روابط
        
    Convaincu que tout lien avec diverses activités illicites comportant des enlèvements et séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, UN واقتناعا منه بأن وجود أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف يمثل خطرا إضافيا يهدد نوعية الحياة ويعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Par la suite, les avocats de M. Mutoka ont écrit au Groupe niant tout lien avec la société Berkenrode BVBA de Belgique. UN وكتب محامو السيد موتوكا، بعد ذلك، إلى الفريق لينفوا أي صلة له بشركة ”بيركينرود بي في بي إي“ في بلجيكا.
    Il était utile pour les États de savoir quand l'expression unilatérale de leur volonté ou de leurs intentions, en dehors de tout lien conventionnel, les engageait. UN فمن المفيد للدول أن تعرف متى يكون إعرابها انفرادياً عن رغبتها أو نواياها، خارج نطاق أية صلة تقوم على المعاهدات، ملزماً لها.
    Cela signifie que tout lien entre la Convention et les questions nucléaire ou autre est totalement inacceptable pour Israël. UN وهذا يعني أن أي ربط بين الاتفاقية والمسألة النووية أو أي مسألة أخرى غير مقبول بتاتا بالنسبة لاسرائيل.
    Le porte-parole a affirmé que tout lien avec l'AQMI était susceptible de nuire à la réputation de son groupe et de l'empêcher d'étendre son territoire. UN واستنادا إلى ما قاله الناطق، فإن أي ارتباط بالقاعدة يشوّه سمعة جماعته ويعوق تنمية منطقتهم.
    Dans son entretien avec M. Salinger, le premier accusé a nié tout lien avec la MEBO, mais nous n'acceptons pas ses dénégations. UN وكان المتهم الأول قد أنكر في استجواب السيد سلينغر له أي علاقة مع تلك الشركة، ولكننـا لا نقبـل إنكاره.
    Au cours des enquêtes, tout lien entre l'attaque présumée et les activités professionnelles du journaliste devrait être examiné. UN وخلال التحقيقات، ينبغي أن يُنظر في أي صلة تربط بين الهجوم المريب والنشاط المهني للصحفي.
    Cette double contradiction des faits rapportés par la requérante ellemême est de nature à éliminer tout lien de causalité entre les préjudices dont elle allègue et son passage au tribunal de première instance de Tunis. UN ومن شأن هذا التناقض المزدوج في الوقائع التي نقلتها صاحبة الشكوى ذاتها أن يسقط أي صلة سببية بين الأضرار التي تزعمها وزيارتها إلى مقر المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Nous pensons qu'il doit continuer d'en être ainsi et que tout lien avec les Nations Unies devrait rester lâche, facultatif et dans les limites de la Contention. UN ونعتقد أن هذا الوضع ينبغي أن يظل كذلك، وأن أي صلة باﻷمم المتحدة ينبغي الابقاء عليها طليقة من القيود واختيارية، وأن تظل في حدود نطاق الاتفاقية.
    Il est significatif que les États donnent la priorité à la création de la cour sont ceux qui s'opposent à tout lien entre le code et la cour ainsi qu'à l'inclusion du crime d'agression dans le domaine de la compétence de la cour. UN وإن مما له مغزاه أن تكون الدول التي تولي اﻷولوية ﻹنشاء المحكمة هي الدول التي تعارض إقامة أي صلة بين تلك المدونة والمحكمة كما تعارض إدراج جريمة العدوان في اختصاص المحكمة.
    M. Obaidullah a toujours nié tout lien avec Al-Qaida et il est probable que la source inconnue à l'origine de cette allégation a porté cette fausse accusation contre lui pour en tirer un bénéfice personnel. UN وقد أنكر السيد عبيد الله أي صلة له بالقاعدة، أما المصدر المجهول صاحب الادعاء فقد وجّه الاتهام الزائف ضده من أجل مكاسب شخصية.
    Les Forces nouvelles ont nié tout lien avec les incidents en question. UN وقد نفت القوات الجديدة أية صلة لها بالحوادث.
    BSVT avait nié tout lien avec Ordan et déclaré que la Côte d'Ivoire ne lui avait jamais demandé de faire figurer son nom sur un certificat d'utilisation finale. UN وأنكرت بيلزبيتسف تيكنيكا أية صلة بينها وبين أوردان المحدودة وأدعت أن كوت ديفوار لم تطلب منها قط وضع بيلزبيتسف تيكنيكا على أي شهادة بالمستعمل النهائي.
    Si par contre on considère préférable de le dire expressément, je n'ai rien contre, à condition d'éviter tout lien entre le paragraphe 1 et le paragraphe 2. UN ولكن إذا ارتُئي على عكس ذلك أنه من اﻷفضل النص على ذلك صراحة، فلا اعتراض لديﱠ على ذلك، شريطة عدم إقامة أي ربط بين الفقرة ١ والفقرة ٢.
    Le même verdict a été rendu par l'Union européenne qui a également rejeté tout lien entre les pourparlers et le début des négociations sur l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. UN ونفس النتيجة وصل إليها الاتحاد اﻷوروبي الــذي رفض أي ربط بيــن المحادثات وبدء مفاوضات الاتحاد اﻷوروبي مــع قبرص بشأن انضمامها إليه.
    Il considère que l'auteur n'a pas fourni d'informations substantielles suffisantes concernant tout lien éventuel entre son licenciement et sa relation présumée avec M. D. U., ou une quelconque discrimination entre M. D. U. et elle-même. UN وترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم معلومات مهمة كافية عن أي ارتباط محتمل بين فصلها وعلاقتها المزعومة بالسيد د. أو. أو عن أي تمييز بينها وبين السيد د.
    Il faut donc que ceux qui mettent en œuvre l'accord de paix gardent un haut degré d'impartialité et d'indépendance, et que ces personnes ou organisations soient entièrement distinctes et dépourvues de tout lien organique avec les médiateurs. UN ولذا، فمن الضروري أن يحافظ منفذو اتفاق السلام على درجة عالية من الحياد والاستقلال، وينبغي أن يكون هؤلاء الأشخاص/المنظمات منفصلين تماماً وليس لهم أي ارتباط عضوي بالوسطاء.
    Lorsque l'auteur niait tout lien avec les maoïstes, les actes de torture s'intensifiaient. UN وفي كل مرة أنكر فيها صاحب البلاغ أي علاقة له بالماويين، كان التعذيب يزداد شدة.
    En outre, le laps de temps écoulé entre la survenance de ces difficultés, à savoir celles pouvant être liées à son origine ethnique en 1998 et son départ en 2003 exclut tout lien de causalité temporelle entre celles-ci et la demande d'asile. UN وإضافة إلى ذلك فإن الفترة الزمنية الفاصلة التي انقضت ما بين مواجهة هذه الصعوبات، أي تلك المرتبطة بأصله الإثني، في عام 1998 ورحيله من البلد في عام 2003، تستبعد أية رابطة سببية زمنية بين تلك الصعوبات وطلب اللجوء.
    Ils ont également nié tout lien politique avec le FDLR ou le Congrès national rwandais. UN وأنكرا أيضا أية صلات سياسية مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أو المؤتمر الوطني الرواندي.
    Mais le principe de l'autodétermination des peuples ne peut s'appliquer juridiquement dans le cas du conflit touchant les îles Malvinas, car le mot < < peuple > > fait référence à une population autochtone - ou à ses descendants - qui s'est efforcée de couper tout lien avec la puissance occupante. UN ولكن مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير لا يمكن أن ينطبق على النزاع على جزر مالفيناس لأسباب قانونية، فكلمة " شعب " تشير إلى السكان الأصليين أو نسلهم الذين كانوا يحاولون فصم كل الصلات مع الدولة المحتلة.
    Les autorités continuent de nier tout lien, doutant que Nikita n'ait mis les pieds sur le territoire pakistanais. Open Subtitles ويستمر المسؤولون بـ نفي اي صلة من الشكوك ان نيكيتا في الاراضي الباكستانيه
    Mon ex-partenaire avait quelques problèmes, alors j'ai complètement coupé tout lien avec elle. Open Subtitles شريكتي السابقه لديها بعض القضايا لذلك قطعت تماما جميع العلاقات معها -أنا سعيد لسماع ذلك
    Le principal problème, c'est qu'il faudrait que le Gouvernement rompe tout lien avec les Janjaweed et autres groupes armés et les désarme. UN وتظل الحاجة إلى أن تقطع الحكومة كل صلة بجماعة الجنجويد وغيرها من الجماعات المسلحة ونزع سلاحها أكبر تحد في أزمة دارفور.
    Ce bouton représente une rupture totale de tout lien avec le Continent. Open Subtitles يمثل هذا الزر الانفصال الكلّي عن أي روابط مع هذا الجانب
    Tandis que la plupart des Burundais ont été rapatriés entre 1996 et 1998, ces familles ont invoqué les raisons suivantes pour ne pas revenir : l'insécurité permanente au Burundi, l'absence de logements et de terres ou l'absence de tout lien avec le Burundi. UN وبينما عاد معظم البورونديين إلى وطنهم بين عام 1996 وعام 1998، فقد ذكرت هذه الأسر أن استمرار حالة انعدام الأمن في بوروندي، والافتقار إلى المساكن أو إلى الأرض أو عدم وجود أية روابط مع بوروندي أسباب لا تحملها على العودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus