"toute la période" - Traduction Français en Arabe

    • كامل الفترة
        
    • طوال فترة
        
    • كامل فترة
        
    • كل الفترة
        
    • جميع الأوقات
        
    • الفترة كلها
        
    • مجمل الفترة
        
    • طوال الفترة
        
    • الفترة الكاملة
        
    • الفترة بأكملها
        
    • لكامل الفترة
        
    • لكامل فترة
        
    • أية فترة
        
    • الفترة برمتها
        
    • الفترة ككل
        
    toute la période allant de 1947 à 1989 fut marquée par des atteintes aux droits de l'homme. UN واتسمت كامل الفترة الممتدة بين عامي 1947 و1989 بإلغاء حقوق الإنسان.
    vi) Comptabilité matières cumulée, avec analyse globale et analyse des tendances pendant toute la période au cours de laquelle les garanties de l'AIEA s'appliquent à l'installation. UN `6` والمحاسبة بشأن المواد النووية المتراكمة، وتنطوي هذه العملية على تحليل للمجموع وللاتجاهات على مدى كامل الفترة التي طبقت فيها ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالمنشأة.
    Le Comité a toutefois constaté que ces pertes s'étalent apparemment assez régulièrement sur toute la période de l'occupation. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن الخسائر يبدو أنها وقعت بصورة منتظمة إلى حد ما طوال فترة الاحتلال.
    Un permis de résidence temporaire peut être prolongé pour toute la période des poursuites judiciaires à condition que les conditions légales soient dûment remplies. UN ويجوز تمديد إذن الإقامة المؤقتة إلى كامل فترة الإجراءات الجنائية شريطة الامتثال على النحو الواجب للشروط التشريعية.
    Cette augmentation a été obtenue malgré le gel du recrutement, qui s'est poursuivi pendant toute la période considérée. UN وقد تحققت هذه الزيادة على الرغم من استمرار تجميد التوظيف العادي خلال كل الفترة التي يتناولها التقرير.
    Durant toute la période considérée, elle a été une division opérationnelle de la NIOC sans personnalité juridique. UN وكانت الشؤون الدولية في جميع الأوقات شعبة تشغيلية فردية تابعة للشركة الإيرانية.
    Pendant toute la période à l'examen, le Tribunal a continué de susciter un intérêt considérable. UN وخلال كامل الفترة المشمولة بالتقرير، ظل مستوى الاهتمام بالمحكمة عاليا جدا.
    L'évolution des indicateurs démontre des résultats positifs pendant toute la période. UN ويتضح من تقدم المؤشرات تحقيق نتائج إيجابية خلال كامل الفترة.
    Le pourcentage de femmes dans les associations sportives nationales était d'environ 11 % pendant toute la période considérée. UN وكان نصيب المرأة في هيئات رابطات الرياضة الوطنية في كامل الفترة المشمولة بالملاحظة حوالي 11 في المائة.
    Deuxièmement, le Comité considère que, vu les dommages apparemment limités infligés au complexe de l'ambassade, il serait déraisonnable de rembourser des loyers pour toute la période considérée. UN وثانيا، يرى الفريق، بالنظر إلى أن الضرر الذي لحق بمجموعة مباني السفارة ضرر محدود فيما يبدو، أنه ليس من المعقول منح تعويض عن الإيجار عن كامل الفترة المطالَب بها.
    Le montant prévu doit couvrir le coût de la vérification des comptes pendant toute la période considérée. UN يرصد اعتماد من أجل خدمات مراجعة الحسابات طوال فترة الولاية.
    Initialement, des ressources avaient été prévues pour la location d'hélicoptères pendant toute la période du mandat. UN وكان قد رصد اعتماد في التقديرات اﻷصلية لاستئجار هذه الطائرات طوال فترة الولاية.
    Compte tenu du temps nécessaire pour la traduction et la distribution du projet de rapport, il semblerait qu'il soit impossible de présenter au groupe de travail un rapport couvrant toute la période des débats pour adoption à sa dernière séance, comme cela est actuellement le cas. UN وبالنظر إلى الوقت اللازم لترجمة مشروع التقرير وتوزيعه، يبدو أنه ليس من الميسور تحضير تقرير يغطي كامل فترة المداولات ليكون جاهزا لاعتماده من الفريق العامل في آخر اجتماع له، كما هو الوضع حاليا.
    Les normes internationales exigent que la détention ne soit ni illégale ni arbitraire, et que des garanties suffisantes existent tant lors de l'arrestation que pendant toute la période de détention. UN وتشترط المعايير الدولية ألا يكون الاحتجاز غير قانوني ولا تعسفيا، وأن تتوافر ضمانات كافية عند الاعتقال، وطوال كامل فترة الاحتجاز على حد سواء.
    Néanmoins, des cas de viol, en nombre plus ou moins grand, ont été rapportés pendant toute la période du mandat du Rapporteur spécial. UN غير ان الابلاغ عن حالات الاغتصاب كان يرد بوتيرة متفاوتة الكثافة خلال كل الفترة التي غطتها ولاية المقرر الخاص.
    Elle a affirmé que durant toute la période considérée dans la réclamation les transactions entre les sociétés avaient été menées dans des conditions de pleine concurrence. UN كما أكدت الشركة الإيرانية أن الصفقات المشتركة بين الشركات كان يتم اجراؤها عن بُعد في جميع الأوقات ذات الصلة بالمطالبة.
    Le financement des programmes des Nations Unies est resté à peu près constant durant toute la période. UN وظل تمويل برامج اﻷمم المتحدة في نفس المستوى تقريبا خلال الفترة كلها.
    Une seule étude pour chacune des dispositions précitées de la Charte est consacrée à toute la période faisant l'objet des trois suppléments. UN ودراسة واحدة لكل حكم من أحكام الميثاق المذكورة أعلاه تتطرق إلى مجمل الفترة التي تغطيها الملاحق الثلاثة.
    En conséquence, ces deux catégories de produits n’ont pas figuré dans la ration mensuelle ou n’y ont figuré qu’en quantités réduites pendant toute la période considérée. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه الأصناف إما أنها لا تزال ناقصة أو أنها خُفضت في سلة الأغذية الشهرية طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Et, à l'exception des problèmes mineurs rencontrés en 1993 dans le cadre de certaines négociations tardives, le Conseil de sécurité n'a eu à affronter aucune crise ou défi grave pendant toute la période où les Nations Unies ont été associées à l'opération. UN وبخلاف المشاكل البسيطة التي ووجهت في عام 1993 في أثناء المراحل المتأخرة من المفاوضات، لم يواجَه مجلس الأمن بأي أزمات أو تحديات هامة خلال الفترة الكاملة التي اشتركت فيها الأمم المتحدة في هذه العملية.
    Le taux d'activité en zones rurales, sur toute la période, dépassait celui en zones urbaines dans une proportion variable. UN وفاقت معدلات النشاط في المناطق الريفية تلك المسجلة في المناطق الحضرية على مدى الفترة بأكملها وبفوارق متفاوتة.
    Selon cette solution, un groupe de travail pourrait tenir des débats sur le fond pendant les huit premières séances (par exemple, du lundi au jeudi), le secrétariat établissant un projet de rapport sur toute la période. UN في اطار هذا الخيار يمكن للفريق العامل اجراء مداولاته المواضيعية طوال الاجتماعات الثمانية الأولى (من الاثنين إلى الخميس مثلا)، مع اعداد الأمانة مشروع تقرير لكامل الفترة.
    La police interprète la limite maximum de détention provisoire comme voulant dire que la personne peut être détenue pendant toute la période de huit jours. UN وذكر بأن الشرطة كانت تفسر أقصى حد من الاحتجاز قبل المحكمة لتعني أنه بإمكانها احتجاز الأشخاص لكامل فترة الأيام الثمانية.
    Aucun jour de congé n'est porté au crédit d'un fonctionnaire pendant toute la période où l'intéressé reçoit, en vertu de la disposition 106.4, une indemnisation tenant lieu de traitement et d'indemnités. UN ولا يكون للموظف الحق في أية إجازة عن أية فترة يتقاضى فيها تعويضا مساويا لمرتبه وبدلاته بموجب القاعدة ١٠٦/٤.
    Les sciences techniques demeurent le domaine où la proportion de femmes est la plus faible pendant toute la période. UN وتبقى العلوم التقنية هي المجال الذي يضم أدنى نسبة من النساء خلال الفترة برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus