Dans le cadre de toute procédure judiciaire, ou dans toute autre procédure devant un organe quelconque de l'État, les châtiments corporels sont également interdits conformément à la législation du Malawi. | UN | كما يحظر بموجب قوانين ملاوي العقابُ البدني في إطار أي إجراءات قضائية أو أي إجراءات أخرى تباشرها أي هيئة تابعة للدولة. |
Le paragraphe 2 dispose, en particulier, que l'enfant doit avoir le droit d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. | UN | وتنص الفقرة 2 بالخصوص على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمس الطفل. |
Il y est également dit que < < on donnera notamment à l'enfant la possibilité d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative > > . | UN | وتنص أيضا على أن ' ' تتاح للطفل، بوجه خاص، فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية``. |
Le Gouvernement reconnaissait le droit des enfants d'être entendus dans toute procédure judiciaire ou administrative, y compris pour déterminer s'il était prudent de renvoyer un enfant non accompagné dans son pays d'origine. | UN | كما تعترف الحكومة بحق الطفل في أن يُسمع صوته في أية إجراءات قضائية أو إدارية، بما في ذلك ما يتصل بتقرير ما إذا كان من المأمون إعادة طفل غير مصحوب إلى بلد منشئه. |
A cet égard, le principe de la présomption d'innocence est à la base de toute procédure judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، يكون مبدأ افتراض البراءة هو أساس أي إجراء قضائي. |
Le tribunal doit toujours s'enquérir des opinions d'un enfant mineur capable de discernement dans toute procédure judiciaire le concernant. | UN | وتُلزم المحكمة دوماً بفحص آراء الطفل القاصر القادر على تكوين آرائه، وذلك في جميع الإجراءات القضائية المتعلقة بالطفل. |
Les précisions souhaitées par les autorités libyennes nous paraissent à cet égard légitimes parce que se fondant sur les critères objectifs de neutralité et d'équité qui gouvernent toute procédure judiciaire digne de ce nom. | UN | ونشعر بأن التوضيحات التي طلبتها السلطات الليبية مشروعة، ﻷنها تقوم على اﻷساس الموضوعي المتمثل في الحياد والنزاهة التي تحكم أي إجراء قانوني يستحق هذا الاسم. |
La définition de l'aide juridictionnelle devrait en conséquence être aussi large que possible et inclure l'assistance d'un conseil efficace dans toute procédure judiciaire ou extrajudiciaire visant à déterminer des droits et des obligations. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن يكون تعريف المساعدة القانونية واسعاً قدر الإمكان ليشمل تقديم المساعدة القانونية الفعّالة في أي إجراءات قانونية أو غير قانونية ترمي إلى الفصل في الحقوق والالتزامات. |
Le paragraphe 2 dispose, en particulier, que l'enfant doit avoir le droit d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. | UN | وتنص الفقرة 2 بالخصوص على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمس الطفل. |
toute procédure judiciaire visant les enfants soldats doit avoir lieu dans un contexte de justice réparatrice qui garantit la réadaptation de l'enfant sur les plans physique, psychologique et social. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل ضرورة أن تتم أي إجراءات قضائية تضم الأطفال داخل إطار العدل العلاجي الذي يكفل إعادة تأهيل الطفل بدنيا ونفسيا واجتماعيا. |
Par conséquent, une procédure de médiation avait été établie, mais son application était étroitement limitée à la défense et à la protection des victimes et elle ne remplaçait pas systématiquement toute procédure judiciaire. | UN | وبالتالي، أُدرجت عملية الوساطة. بيد أن تطبيقها يقتصر على ضمان حقوق الضحايا وحمايتهم، ولا تحل الوساطة تلقائياً محل أي إجراءات قضائية. |
En outre, le paragraphe 2 dispose qu'on donnera à l'enfant la possibilité d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية وإدارية تمسه، إما مباشرة أو عن طريق ممثل أو هيئة ملائمة. |
À cette fin, on donnera notamment à l'enfant la possibilité d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant > > . | UN | ولهذا الغرض، تُتاح للأطفال بوجه خاص فرصة الاستماع إليهم في أي إجراءات قضائية وإدارية تمسهم، إما مباشرة، أو من خلال ممثل أو هيئة ملائمة. |
Il explique que le retard que peuvent prendre les procédures judiciaires est à imputer au manque de ressources matérielles et humaines dont souffre le secteur de la justice, ainsi qu'aux inévitables délais inhérents à toute procédure judiciaire. | UN | وإذا كان يحدث تأخر في الإجراءات القانونية، فهو يعزى إلى النقص في الموارد المادية والبشرية في القطاع القضائي، وإلى التأخير الذي لا يمكن تلافيه والذي هو سمة أساسية من سمات أي إجراءات قضائية. |
i) Le droit de l'enfant < < d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant > > | UN | ' 1 ' الحق في " الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية وإدارية تمس الطفل " |
76. Il est rappelé aux États parties que, en vertu de l'article 12 de la Convention, tous les enfants devraient avoir la possibilité d'être entendus dans toute procédure judiciaire ou administrative les intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant. | UN | 76- وتُذَكِّر اللجنة الدولَ الأطراف بأن المادة 12 من الاتفاقية تقضي بأن تُتاح لكل طفل فرصة الاستماع إلى أقواله في أية إجراءات قضائية أو جنائية تخصه، إما مباشرة أو بواسطة ممثل. |
76. Il est rappelé aux États parties que, en vertu de l'article 12 de la Convention, tous les enfants devraient avoir la possibilité d'être entendus dans toute procédure judiciaire ou administrative les intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant. | UN | 76- وتُذَكِّر اللجنة الدولَ الأطراف بأن المادة 12 من الاتفاقية تقضي بأن تُتاح لكل طفل فرصة الاستماع إلى أقواله في أية إجراءات قضائية أو جنائية تخصه، إما مباشرة أو بواسطة ممثل. |
Le Conseil des droits de l'homme a institué un système de communication d'information afin de suivre le progrès accompli dans la mise en œuvre des recommandations de la Commission, ainsi qu'un comité d'experts indépendants chargé de suivre et d'évaluer toute procédure judiciaire ou autre lancée sur le plan interne par la partie israélienne ou palestinienne. | UN | وأنشأ مجلس حقوق الإنسان نظاما للإبلاغ يستهدف رصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات اللجنة، وأنشأ كذلك لجنة من الخبراء المستقلين كي تتولى رصد وتقييم أية إجراءات قضائية محلية أو قانونية، أو غيرها تقوم بها إسرائيل أو الجانب الفلسطيني. |
La pierre angulaire de toute procédure judiciaire est le principe cardinal de l'égalité des parties; c'est ce principe qui sous-tend toutes les dispositions procédurales du Statut et du Règlement de la Cour. | UN | وحجر اﻷساس في أي إجراء قضائي هو المبدأ اﻷساسي للمساواة بين اﻷطراف، ويقوم على هذا المبدأ جميع اﻷحكام اﻹجرائية في دستور المحكمة ولوائحها. |
En dehors de toute procédure judiciaire et sans motif légal, les autorités locales obligent parfois sous la menace certains opposants politiques à abandonner leur lieu de résidence ou d'origine avec leur famille. | UN | فتقوم بعض السلطات المحلية، دون اتباع أي إجراء قضائي ودون توافر أي أسباب قانونية لتصرفها، باستخدام سلاح التهديد لإرغام المعارضين السياسيين وأسرهم على ترك قراهم أو مناطقهم الأصلية أو أماكن إقامتهم الاعتيادية. |
toute procédure judiciaire devant les juridictions militaires doit comprendre notamment les garanties suivantes: | UN | ويجب أن تكفل جميع الإجراءات القضائية في المحاكم العسكرية الضمانات التالية: |
Cette analyse était nécessaire pour répondre aux normes minimales qu'exigera toute procédure judiciaire à venir et pour déterminer les hypothèses à écarter et celles à examiner plus avant. | UN | وكان هذا التحليل ضروريا لتلبية المعايير الدنيا المطلوبة في أي إجراء قانوني يتم مستقبلا، فضلا عن تمكين التحقيق من استبعاد بعض النظريات مع اختبار نظريات أخرى والتدقيق فيها. |
L'expression " remise extraordinaire " désigne généralement la forme extrajudiciaire de la pratique, conformément à laquelle une personne est arrêtée dans un pays et remise aux autorités d'un autre pays en dehors de toute procédure judiciaire établie. | UN | ' والتسليم الاستثنائي` يشير عادة إلى شكل من الممارسة خارج عن إطار القانون يعتقل فيه الشخص في بلد ويسلم إلى بلد آخر دون أي إجراءات قانونية شكلية. |
Il s'inquiète par ailleurs de ce que les centres de service social peuvent actuellement décider, en dehors de toute procédure judiciaire, de confier un enfant à l'un de ses parents. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن مراكز العمل الاجتماعي مخولة حالياً اتخاذ قرارات تتعلق بإلحاق الطفل بأحد والديه دون مراجعة قضائية. |