"toutes activités" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأنشطة
        
    • أية أنشطة
        
    • أي أنشطة
        
    • بأي أنشطة
        
    • بأي شكل من أشكال الأنشطة
        
    • جميع أنشطتها
        
    • وكلها أنشطة
        
    • بأية أنشطة
        
    • كافة اﻷنشطة
        
    • كل أنشطتها
        
    • كل الأنشطة
        
    • أشكال اﻷنشطة
        
    • جميع أنواع العمل
        
    • أنشطة تقوم
        
    63. Les chrétiens seraient soumis à des restrictions pour toutes activités religieuses auprès des musulmans. UN 63- يواجه المسيحيون فيما يقال قيوداً في ممارسة جميع الأنشطة الدينية الموجهة إلى المسلمين.
    65. Les protestants subiraient des restrictions pour toutes activités religieuses auprès des musulmans. UN 65- يزعم أن البروتستانتيين يتعرضون لقيود في ممارسة جميع الأنشطة الدينية الموجهة إلى المسلمين.
    Elle prie instamment Israël de faciliter la préparation et la conduite des élections et de cesser toutes activités susceptibles de mettre en péril le règlement prévoyant deux États, notamment l'implantation de colonies de peuplement et la construction du mur de séparation. UN ومن المستحسن لإسرائيل أن تيسر إعداد وإجراء الانتخابات، وأن توقف جميع الأنشطة التي من شأنها تعرض حل الدولتين للمخاطر، مما يتضمن بناء المستوطنات وإقامة الجدار الفاصل.
    Elle y a en outre indiqué que toutes activités menées dans ce domaine devraient être examinées dans le contexte de l'Instrument européen de voisinage et de partenariat. UN وإضافة إلى ذلك، ورد في الرسالة أن أية أنشطة في هذا المجال ينبغي تناولها في سياق الصك الأوروبي للجوار والشراكة.
    Sachant cela, le but de chaque mesure de surveillance doit être clairement défini avant le début de toutes activités sur le terrain. UN ولذلك لا بد من تحديد هدف كل خطوة من خطوات الرصد بشكل واضح قبل الشروع في أي أنشطة ميدانية.
    La Hongrie se réjouirait de toutes activités de suivi pertinentes menées par l'ONUDI sur l'utilisation de l'eau dans l'industrie. UN وأعربت عن ترحيب هنغاريا بأي أنشطة تقوم بها اليونيدو في هذا الصدد لمتابعة موضوع استخدام المياه في الصناعة.
    3. La Yougoslavie (Serbie et Monténégro) doit immédiatement mettre fin et renoncer à toutes activités militaires ou paramilitaires exercées par ses propres fonctionnaires, agents ou auxiliaires ou par ses forces contre le peuple, l'État et le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine ou dans cet État, et à tout autre recours ou menace de recours à la force dans ses relations avec la Bosnie-Herzégovine. UN 3 - على يوغوسلافيا (صربيا والجبل الأسود) نفسها التوقف والكف فورا عن القيام بأي شكل من أشكال الأنشطة العسكرية أو شبه العسكرية عن طريق موظفيها أو وكلائها أو عملائها أو قواتها في البوسنة والهرسك أو ضد شعبها ودولتها وحكومتها، وعن أي استعمال آخر للقوة أو التهديد باستعمال القوة في علاقاتها مع البوسنة والهرسك؛
    Le 18 février 2011, le Conseil de sécurité n'a pas réussi à adopter un projet de résolution demandant qu'Israël cesse toutes activités de peuplement. UN 8 - وفي 18 شباط/فبراير 2011، عجز مجلس الأمن عن اعتماد مشروع قرار يطلب أن توقف إسرائيل جميع الأنشطة الاستيطانية.
    La production de l'or à grande échelle ne représente que 6 % environ des émissions mondiales totales dans l'atmosphère, toutes activités confondues.*/ UN ويمثِّل إنتاج الذهب على نطاق كبير نحو 6 في المائة من إجمالي الانبعاثات العالمية في الغلاف الجوي من جميع الأنشطة.*/
    3. Décide que la République populaire démocratique de Corée doit suspendre toutes activités liées à son programme de missiles balistiques et rétablir dans ce contexte les engagements qu'elle a précédemment souscrits en faveur d'un moratoire sur les tirs de missiles; UN 3 - يقرر أن على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن توقف جميع الأنشطة المتصلة ببرنامجها للقذائف التسيارية، وأن تعيد في هذا السياق إقرار التزاماتها الموجودة من قبل بوقف اختياري لعمليات إطلاق القذائف؛
    Comme M. Abbas l'a déclaré, l'Autorité palestinienne ne négociera pas avec le nouveau Gouvernement d'Israël avant qu'il n'accepte d'exécuter les obligations qui lui incombent en vertu de la Feuille de route et autres accords internationaux et qu'il n'ait fait la preuve qu'il est déterminé à prendre des mesures pratiques pour geler toutes activités de peuplement. UN وكما سبق أن قال السيد عباس، فإن السلطة الفلسطينية لن تتفاوض مع حكومة إسرائيل الجديدة إلا إذا وافقت على الالتزام بموجب خريطة الطريق وسائر الاتفاقات الدولية ذات الصلة، مع إثباتها لهذا الالتزام من خلال اتخاذ خطوات عملية لوقف جميع الأنشطة الاستيطانية.
    3. Décide que la République populaire démocratique de Corée doit suspendre toutes activités liées à son programme de missiles balistiques et rétablir dans ce contexte les engagements qu'elle a précédemment souscrits en faveur d'un moratoire sur les tirs de missiles; UN 3 - يقرر أن على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن توقف جميع الأنشطة المتصلة ببرنامجها للقذائف التسيارية، وأن تعيد في هذا السياق إقرار التزاماتها الموجودة من قبل بوقف اختياري لعمليات إطلاق القذائف؛
    C'est pourquoi nous demandons instamment à toutes les parties de s'abstenir de participer à toutes activités visant à contourner ce mécanisme de contrôle des exportations et des importations. UN ولهذا، نحث جميع اﻷطراف على الامتناع عن أية أنشطة قد تؤدي إلى التحايل على أداء آلية الصادرات والواردات.
    Cela s'applique à l'enseignement de la religion, aux services caritatifs religieux, à l'éducation religieuse ou à toutes activités comportant la possibilité qu'une conversion se produise. UN وينطبق هذا على التعليم الديني والخدمات الخيرية والتعليم أو أية أنشطة تنطوي على إمكانية اعتناق دين آخر.
    Veuillez indiquer si une évaluation de son incidence a été faite et décrire toutes activités de suivi éventuelles qui ont été menées. UN يرجى تبيان ما إذا تم تنفيذ تقييم للآثار ووصف أية أنشطة متابعة تم اتخاذها.
    À l'époque, l'AIEA avait reçu d'un haut responsable iraquien deux déclarations écrites niant l'existence en Iraq de toutes activités de ce genre et, partant, de tout scientifique ou ingénieur qui s'y était livré. UN وفي ذلك الوقت، تلقت الوكالة بيانين مكتوبين من أحد كبار المسؤولين العراقيين ينفي فيهما وجود أي أنشطة من هذا القبيل في العراق، ومن ثم، وجود أي عالم أو مهندس شارك في تلك اﻷنشطة.
    Le Comité lance aussi un appel aux différents États et forces impliqués dans la région afin qu’ils mettent fin à toutes activités entraînant ou encourageant les conflits et l’intolérance ethniques, et contribuent à la paix et au respect des droits de l’homme de l’ensemble de la population. UN وتدعو اللجنة أيضا مختلف الدول والقوى التي لها نشاط في المنطقة إلى وقف أي أنشطة تؤدي إلى الصراع العرقي والتعصب أو تشجع عليهما، وإلى اﻹسهام في إحلال السلام واحترام حقوق اﻹنسان لجميع السكان.
    En Érythrée, les autorités auraient prévu l’application d’une déclaration qui imposerait des limitations drastiques aux communautés religieuses par l’interdiction de toutes activités en dehors du culte. UN ٤٨ - وفي إريتريا، يزعم أن السلطات تعتزم تطبيق إعلان قد يفرض قيودا صارمة على المجموعات الدينية من خلال منع القيام بأي أنشطة ما عدا العبادة.
    Parallèlement, Israël doit s'engager notamment à démanteler ses colonies et à cesser toutes activités liées à la création de nouvelles colonies. UN وفي موازاة ذلك، يجب على إسرائيل أن تلتزم بتفكيك المستوطنات والتوقف عن جميع أنشطتها المرتبطة بإنشاء مستوطنات جديدة.
    Il vous faut aussi établir une culture du partage de l'information, en particulier pour recueillir et enregistrer les données malgré les obstacles dus à la dynamique des champs de bataille, toutes activités pour lesquelles il faudra mobiliser les ressources appropriées. UN ويجب عليكم كذلك إرساء ثقافة تبادل المعلومات، وبخاصة فيما يتعلق بجمع البيانات وتسجيلها رغم العراقيل الناجمة عن حركية ميادين المعارك، وكلها أنشطة ينبغي أن تعبَّأ لها الموارد المناسبة.
    La délégation bélarussienne appuie le principe de l'autorisation préalable de toutes activités présentant un risque de dommage transfrontière énoncé dans le nouvel article 11. UN إن وفد بيلاروس يؤيد مبدأ الاذن السابق فيما يتعلق بأية أنشطة تنطوي على مخاطر عابرة للحدود المنصوص عليه في المادة ١١ الجديدة.
    La corruption devient ainsi, dans les sociétés où elle est pratiquée, un phénomène fonctionnel intervenant à tous les niveaux et dans toutes activités. UN وهكذا أصبح الفساد في المجتمعات التي تمارسه ظاهرة وظيفية تدخل على جميع المستويات في كافة اﻷنشطة.
    Les Nations Unies doivent fonder toutes activités leurs dans le domaine économique et social sur une interprétation correcte de la nouvelle situation. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسير قدما، في كل أنشطتها المتصلة بالمجال الاقتصادي والاجتماعي، انطلاقا من فهم واضح للظروف الجديدة.
    Enfin, nous nous félicitons de la décision prise récemment par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de conclure un protocole additionnel, d'agir d'une manière qui soit conforme aux dispositions d'un tel protocole en attendant qu'il entre en vigueur et de suspendre toutes activités de retraitement et d'enrichissement. UN وختاما، فنحن نرحب بقرار جمهورية إيران الإسلامية الأخير بالتوقيع على البروتوكول الإضافي والتصرف طبقا لأحكامه إلى أن يدخل حيز التنفيذ وتعليق كل الأنشطة ذات العلاقة بتخصيب اليورانيوم وإعادة المعالجة.
    3. La Yougoslavie (Serbie et Monténégro) doit immédiatement mettre fin et renoncer à toutes activités militaires ou paramilitaires exercées par ses propres fonctionnaires, agents ou auxiliaires ou par ses forces contre le peuple, l'État et le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine ou dans cet État, et à tout autre recours ou menace de recours à la force dans ses relations avec la Bosnie-Herzégovine. UN ٣ - يجب على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( نفسها التوقف والكف فورا عن القيام بأي شكل من أشكال اﻷنشطة العسكرية أو شبه العسكرية عن طريق موظفيها أو وكلائها أو عملائها أو قواتها في البوسنة والهرسك أو ضد شعبها ودولتها وحكومتها، وعن أي استعمال آخر للقوة أو التهديد باستعمال القوة في علاقاتها مع البوسنة والهرسك.
    Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de modération et cessent toutes activités militaires, y compris les bombardements aériens, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف جميع أنواع العمل العسكري، بما في ذلك أعمال القصف الجوي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus