toutes les économies industrialisées ou en cours d'industrialisation ont appliqué différentes formes de protection à leur industrie naissante. | UN | وقد طبقت جميع الاقتصادات الصناعية والتصنيعية أشكالاً مختلفة من الحماية لصناعاتها الناشئة في مراحل التنمية المبكرة. |
Nous continuerons de promouvoir un Cycle de Doha qui soit ambitieux et équilibré, et qui profite non seulement aux grandes économies émergentes, mais à toutes les économies. | UN | وسنظل ندعم جولة الدوحة لكونها طموحة ومتوازنة، وأنها لا تخدم اقتصادات ناشئة كبيرة فحسب، بل جميع الاقتصادات. |
toutes les économies se sont ouvertes et ont tissé entre elles des liens étroits du fait des progrès scientifiques et technologiques. | UN | وقد أصبحت جميع الاقتصادات منفتحة ومرتبطة ببعضها على نحو وثيق نتيجة للتقدم في العلم والتكنولوجيا. |
Il s'agit essentiellement de défis auxquels presque toutes les économies africaines sont confrontées, notamment les immenses déficits dans les secteurs de l'énergie, des transports et de l'information. | UN | وهذه التحديات تواجه تقريباً كل الاقتصادات في أفريقيا، بما فيها العجز الهائل في قطاعات الطاقة والنقل والمعلومات. |
Cependant, le concept d'économie verte est-il approprié pour toutes les économies et tous les niveaux de développement? | UN | لكن، هل مفهوم النمو الأخضر صالح لجميع الاقتصادات في مختلف مراحل تنميتها؟ |
Les clients de la FEDESCO doivent affecter toutes les économies résultant des gains d'efficacité énergétique au remboursement des frais encourus par la FEDESCO, ce qui garantit que les deux parties sont incitées à obtenir des gains maximums le plus rapidement possible. | UN | ويطلب من عملاء فيديسكو تخصيص جميع الوفورات التي تحققت من زيادة كفاءة الطاقة لسداد التكاليف التي تحملتها الشركة مما يضمن وجود حافز لكلا الطرفين على تحقيق أكبر قدر من المكاسب في أقصر وقت ممكن. |
9. toutes les économies s'appuient sur des intermédiaires financiers pour transférer des ressources des épargnants aux investisseurs. | UN | ٩ - وتعتمد جميع الاقتصادات على وظيفة الوسيط المالي لتحويل الموارد من المدﱠخرين إلى المستثمرين. |
Mais la montée de la production n'a pas profité à toutes les économies. | UN | ولكن ارتفاع معدل الانتاج لم يرفع معه جميع الاقتصادات. |
La tendance mondiale à la croissance paraît durable, bien qu'elle ne profite pas à toutes les économies. | UN | ويبدو اتجاه النمو العالمي مستداما وإن لم يكن في جميع الاقتصادات. |
toutes les économies de la sous-région Asie du Nord et du Nord-Est, sauf le Japon, ont eu des taux de croissance en baisse en 2012. | UN | وسجلت جميع الاقتصادات في المنطقة دون الإقليمية لشرق وشمال شرق آسيا، باستثناء اليابان، معدلات نمو أدنى في عام 2012. |
Il importera de faire en sorte qu'à terme toutes les économies empruntent des voies faiblement consommatrices de carbone. | UN | وسيكون مهما أن تعتمد جميع الاقتصادات على الوقود المنخفض الكربون بمرور الوقت. |
Quelle que soit leur taille ou leur poids, toutes les économies, mais en particulier les moins développées, sont touchées par ce phénomène. | UN | فلقد تأثرت جميع الاقتصادات بغض النظر عن حجمها وقوتها، ولا سيما أقل الاقتصادات نموا. |
Nous sommes convaincus que toutes les économies développées rempliront leurs engagements dans le délai le plus court possible. | UN | ونثق بأن جميع الاقتصادات المتقدمة النمو ستفي بذلك الالتزام في أقرب وقت ممكن. |
Dans toutes les économies, aucun changement n'est possible sans coût. | UN | وللتغير دائما ثمن في جميع الاقتصادات. |
Étant donné que toutes les économies durant la période de mutation actuelle font face à de nouveaux problèmes et défis, l'attitude la plus appropriée semble être une attitude d'humilité sans oublier la nécessité de transformer les paroles et les actions en un tout cohérent. | UN | ولما كانت جميع الاقتصادات في فترة التغيير الحالية تواجه مشاكل وتحديات جديدة، فإنه يبدو أن من اﻷنسب التحلي بالتواضع والسعي للمواءمة بين اﻷقوال واﻷفعال. |
En Europe, l'indexation des salaires a disparu, les effectifs et la puissance des syndicats sont en chute libre, et toutes les économies sont soumises aux pressions concurrentielles intenses de l'économie mondiale. | UN | ففي أوروبا، لم يعد يؤخذ بحساب الأرقام القياسية للأجور، وأصيبت النقابات بهبوط هائل في عدد أعضائها وفي قوتها، وأصبحت كل الاقتصادات شديدة التأثر بالضغوط التنافسية الشديدة التي يفرضها الاقتصاد العالمي. |
La chute des cours des produits de base a également eu un effet négatif sur le montant global des dépenses dans toutes les économies en transition d'Europe centrale et d'Amérique latine. | UN | كذلك كان لهبوط أسعار السلع الأساسية أثر سلبي على مجموع الإنفاق في كل الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى وفي أمريكا اللاتينية. |
Il n'a pas été prouvé que le modèle néo-libéral était applicable à toutes les économies. | UN | ولم تظهر التجربة أن النموذج التحرري الجديد يصلح لجميع الاقتصادات. |
La réunion de haut niveau devrait souligner l'importance d'une surveillance complète et symétrique de toutes les économies nationales et régionales par le FMI agissant au nom de la communauté internationale. | UN | ينبغي للحدث رفيع المستوى أن يؤكد على أهمية قيام صندوق النقد الدولي نيابة عن المجتمع الدولي بمراقبة كاملة ومتناسقة لجميع الاقتصادات الوطنية والإقليمية. |
toutes les économies ayant fait l'objet d'un examen ont été réalisées en 2013. | UN | جرت جميع الوفورات في عام 2013. |
Cette situation cause des problèmes tels que la volatilité du prix de l'énergie, qui affecte les entreprises et crée des incertitudes pour toutes les économies du monde. | UN | وقد أوجد هذا الوضع مشاكل مثل تقلب أسعار الوقود، الذي أثَّر في التجارة وأوجد الريبة التي اكتنفت كل اقتصادات العالم. |
Ensuite, ces variations pouvaient être si importantes que toutes les économies susceptibles d'être réalisées pendant l'exécution du budget ne sauraient suffire à y faire face. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضخامة هذه التغييرات يمكن أن تجعل أي وفورات تتحقق في سياق تنفيذ الميزانية غير كافية. |
On a beaucoup épilogué en général sur le rôle des Etats-Unis en tant que moteur de toutes les économies. | UN | وبوجه عام، فقد كثر الكلام عن دور الولايات المتحدة بصفتها محركا للنمو في اقتصادات العالم. |
À cet égard, toutes les économies devaient être entièrement réinvesties dans un système auquel les ressources faisaient cruellement défaut. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من إعادة استثمار جميع تدابير تحقيق الوفورات استثماراً كاملاً في نظام عانى عناء شديداً من نقص الموارد. |
Ces facteurs ont été en partie compensés par des prix à l’importation favorables et par la baisse des prix du pétrole, dont ont profité toutes les économies de la région. | UN | وقع عوض عن هذه العوامل جزئيا أسعار مشجعة للواردات، كما أن انخفاض أسعار النفط عاد بالفائدة على جميع اقتصادات المنطقة. |